當前位置:首頁 » 傳統節日 » 端午節怎麼說德語

端午節怎麼說德語

發布時間: 2023-05-23 09:43:50

1、中國的一些節日用德語怎麼說?

中秋節 das Mondfest ,清明節 das Totenfest 或者das Fest der Toten,
純潔 das Frühlingsfest , 元宵節 das Laternenfest ,
端午節又叫龍舟節 das Drachenboot , 植樹節 好像沒有專門的術語哦 只要翻成 ein Tag ,wenn Leute die Bäume pflanzen 這樣德國人也是聽的懂的
重陽節 der Tag des Alters , 勞動節 Erster Mai ,
教師節 das Lehrersfest , 國慶節 der Nationalfeiertag 或者是Staatsfeiertag ,兒童節 das Kinderfest ,
七夕 Das Fest der Liebenden 或者說 Chinesischer Valentines Tag ,
這些都是中國的節日哦 至於說那些外國的就不說了哈 呵呵
希望有幫上忙~~

2、德語翻譯 端午節起源於一位名叫屈原的名人

端攔毀褲午節起源於一位簡簡名叫屈原的名人余森。

Das drachenboot - festival MIT ursprung in ein Mann namens qu yuan berühmtheit.

3、端午節快樂 德語怎麼說

Glückliches Drachenboot-Festival!或者Alles Gute zum Drachenbootfest!

詞彙詳解:

Festival

一、讀音

英 [ˈfestɪvl] 美 [ˈfestɪvl]

二、釋義

n、(音樂、戲劇、電影等的)會演,節;節日;節期;喜慶日

三、例句

Numerous Umbrian towns hold their own summer festivals of music, theatre, and dance

很多翁布里亞小鎮舉辦自己的夏季音樂、戲劇和舞蹈節。

(3)端午節怎麼說德語擴展資料:

相關延伸:德語的字體:

法國古體圓體書寫是十分具有美感的,與羅馬體十分不同,德語的古體與羅馬體也是差異很大,古體印刷對於對德語不熟悉的初學者有分辨上的困難。而德國很多地方,如啤酒館為顯示傳統,還是使用傳統印刷體,所以德語學習也需要對德語字體有認識。

德語在印刷上分Druckschriften(印刷體)和Schreibschriften(書寫體)。書寫體一般為我們知道的黑體Gebrochene Schrift。而黑體印刷體又分為Schwabacher體、Fraktur體,等等。而書寫體又分為Sütterlinschrift、Offenbacher Schrift、Kurrentschrift等等。

4、端午節是什麼意思 《德語助手》德漢

端午節(Drachenbootfest/龍舟節)


端午節每年農歷五月初五慶祝,最初是夏季驅離五瘟神和祭龍的節日,後來加入紀念 戰國時代楚國詩人屈原,他在五月初五這天投汨羅江自盡殉國。


5、端午節用各國語言咋么說

俄語 праздник дуаньу
韓語단오절
葡萄牙語O festival do Barco do dragão
義大利語IL Festival
德語Das drachenboot - festival
日語端午節の端午節
英語The Dragon Boat Festival

6、端午節的起源及粽子用德語怎麼說

端午節又可以翻譯成龍舟節:das Drachenbootfest
粽子可以直接翻譯:Zongzi
賽龍舟:eine Drachenboot-Regatta veranstalten
我們在跟德國人介紹這個節日時,可以先說: Das ist ein traditionelles chinesisches Fest.(這是一個傳統的中國節日)Dieses Fest ist dafür, um Qu Yuan zu gedenken.(這個節日的目的是為了紀念屈原) Qu Yuan ist ein chinesicher Minister im alten China(屈原是一位中國古時候的大臣),der sich im Fluss Miluo Jiang ertränkt hat.(他跳入汨羅江自盡) Die Geschichte passierte vor über 2000 Jahren .(這個故事發生在2000多年前) Das Fest ist am fünften fünften nach dem chinesischen Kalender.(按照中國的農歷端午節在五月五號)Man isst meistens Zongzi und veranstaltet eine Drachenboot-Regatta an diesem Tag.(在這一天人們大多要吃粽子並且進行一場龍舟賽)Zongzi ist Klebreisklößen und wird in Schilfblätter eingewickelt.(粽子是用蘆葦葉包裹的粘米團子)

7、中國的傳統節日簡介 兩三個節日就行(中德文對照)

關於春節
Das Fruehlingsfest ist ein traditionelles Volksfest(傳統民間節日)in China. Eigentlich ist es nach dem chinesischen Mondkalender(陰歷)ein Neujahrsfest. In die Zeit faellt auch der traditionelle Fruehlingsanfang. Das Fruehlingsfest ist ein bewegliches Fest(不固定的節日). Je nachdem, wann Neumond(新陪薯月)ist, also zwischen dem 21. Januar und dem 19. Februar.
Die Wurzel(根源)des Fruehlings liegt in grauer Vorzeit(遠古時期). Nach der ueberlieferung(傳說)wurden die Menschen einst rch ein Untier(猛獸)bedroht, das ,,Nian" genannt wurde. Der Kopf dieses Ungeheuers(怪物) glich dem eines maechtigem Loewen(雄獅), sein Koerper dem eines starken Stiers(壯牛). Wenn ,,Nian" vor Wut bruellte(怒吼), dann bebte die ganze Erde(地動山搖).「Nian」ist also der Name eines uebermaechtigen(巨大)und gefaehrlichen Fabeltieres(神話中的怪櫻前獸).
Nian frass nicht nur Tiere, sondern auch Menschen, wenn er in kalten Wintern aus den Bergen, wo er keine Beutetiere(獵物)mehr fand, in die Doerfer kam. Die Bewohner wurden von Nian immer wieder in Angst und Schrecken versetzt. Sie blieben aber in ihren Doerfern und kaempften Jahr fuer Jahr gegen Nian. Sie beobachteten Nian waehrend der Kaempfe genau und erkannten allmaehlich Schwaechen(弱點)蘆頌者des Untiers. Nian hatte naemlich trotz seiner ungeheuren Staerke Angst vor drei Dingen:vor roter Farbe, vor Feuer und vor lautem Krach(響聲).
Man fand heraus(看出), wie man sich wirksam gegen dieses Ungeheuer, dessen Kraeften man nicht gewachsen war(敵不過), verteidigen koennte. Es sollte vertrieben(趕走) werden, indem man es erschreckte. Man beschloss, in jener Neumondnacht, in der Nian aus den Bergen beutesuchend(尋找獵物)in Dorf hinabzusteigen pflegte, an jede Haustuer ein Brett aus rotem Pfirsichholz(紅色的桃木板)aufzuhaengen Ausserdem sollte vor jedem Haus ein Feuer brennen und die Dorfbewohner sollten die Nacht ueber wach bleiben(徹夜不睡)und Trommeln und Gongs schlagen(敲 鑼打鼓). Der Erfolg war rchschlagend(明顯). Als Nian in der bestimmten Nacht wieder wie in den Jahren zuvor in das Dorf eindrang(竄人), sah er an jedem Haus rote Farbe und Feuer vor den Haeusern. Dazu erklang(響起)der Laerm der Trommeln und der Gongs. All dies erschreckte ihn. Nian floh(逃走)ohne Beute. Die Nacht ging vorbei, ohne zurueckzukehren. Als der Morgen daemmerte(天 明), wussten die Dorfbewohner, dass sie das Ungeheuer besiegt hatten. Sie gratulierten einander. Ein grosses Fest wurde vorbereitet. Dazu wurden die Haeuser geschmueckt. Man schlachtete Huehner und Schafe(殺雞宰羊), um ein Festessen zu bereiten(擺酒設宴).Nian war voller Schrecken in die Berge geflohen und wagte von da an nie wieder herauszukommen. Die Menschen hatten mit ihrem geldigen Kampf und mit ihrer Klugheit das Ungeheuer besiegt. Zum Andenken(表示紀念)daran feierten sie von nun an in jedem Jahr zur gleichen Jahreszeit ein Fest.
Aus der Abschreckungsfunktion(恐嚇作 用)der roten Jacke entwickelte sich der Brauch(習俗), Haustueren mit roten Spruchbaendern(對聯) oder mit Neujahrsbildern(年畫), Abbildern der Tuergoetter(門神招貼)zu schmuecken.
Und die Feuerwerkskoerper(鞭炮), die am Vorabend des Fruehlingsfestes, dem Silvesterabend(除夕之夜), abgebrannt werden, sind ebenfalls Fortsetzung einer alten Tradition. Im uebrigen ist das Fruehlingsfest heute vor allem ein Familienfest,wie das Weihnachtsfest im Westen.Am Silvesterabend ist es aufregend (激動人心). Den ganzen Tag ueber herrscht schon viel Hektik(忙忙碌碌). Am Abend kommt die ganze Familie zu einem grossen Essen zusammen(吃團圓飯). Die Nordchinesen verspeisen traditionell Ravioli(餃子), die mit Fleisch, Chinakohl, Krabben und allerlei Gewuerzen gefuellt sind(包 上肉、白菜、蝦及其他作料的餡). Die Suedchinesen hingegen bevorzugen Kugeln aus Reismehl, mit Zucker oder Nuessen gefuellt(包糖或核桃餡的元宵), Suessigkeiten und suess-saure Fleischgerichte. Ausserdem essen sie einen sehr klebrigen Reiskuchen(糯米年糕); je klebriger desto besser, denn Klebekuchen wird genauso ausgesprochen wie die Hoffnung, es moege von Jahr zu Jahr besser werden.
Geldgeschenke(壓歲錢)fuer Kinder werden am ersten Tag des Fruehlingsfestes (家庭團聚的節日)verteilt. Am ersten, zweiten und dritten Festtag wird viel und gut gegessen und getrunken(大吃大喝)und heutzutage auch viel ferngesehen. Das Fruehlingsfest wird im ganzen Land gefeiert.
端午節 Drachenbootfest

Der 5. Mai nach dem chinesischen Mondkalender ist ein wichtiges Volksfest, das das Drachenbootfest genannt wird. Dieses Fest ist mit dem Namen des großen chinesischen Dichters Qu Yuan eng verknüpft. 農歷五月初五是一個重要的節日,叫作端午節。這個節日是同中國偉大詩人屈原的名字緊密相連的。

Qu Yuan lebte von 340 v. Chr. bis 278 v. Chr. im Staat Chu während der Periode der Streitenden Reiche, auf dem Gebiet der Literatur in jener Zeit ragen die Gedichte von Qu Yuan hervor. Unter seinen vielen Gedichten sind „Li Sao「 (Das Klagelied) „Tian Wen「 (Himmelsfragen) die bekanntesten. In seinen Gedichten schuf er rch Stilanleihen bei Volksliedern eine neue poetische Gattung, die Chu Ci (Chu-Balladen), welche einen großen Einfluss auf die spätere Dichtung ausübte. 屈原於公元前340年出生在戰國時期的楚國,死於公元前278年。他的詩歌在戰國時期的文學領域佔有突出地位。在他的許多詩篇中以《離騷》和《天問》最為著名。他在詩歌中藉助民謠風格創造了一種新詩,即楚詞,這對以後的文學創作有巨大影響。

Da der Dichter Qu Yuan über ein umfangreiches Wissen verfügte, diente er als einer der höchsten Beamten beim Fürsten Chu Huaiwang und zählte zu den engsten Vertrauten seiner Majestät. Durch Verleumng verlor er das Vertrauen des Herrschers und wurde verbannt. Er gab trotzdem seine Hoffnung nicht auf und wartete darauf, dass der Fürst ihn wieder mit Regierungsgeschäften betrauen würde. 由於詩人屈原知識淵博,他曾擔任楚懷王的高官,是楚懷王的親信。但是,由於遭人誣陷,他失去了楚懷王的信任,並被流放。盡管如此,他沒有放棄希望,而是期待著楚懷王能再次任用他處理朝政。

Leider übertrug dieser die leitenden Posten nur den Ungeeigneten, und zwar auch im militärischen Bereich, so dass seine Truppen im Krieg vernichtet wurden. Er verlor sein ganzes Land, musste flüchten und starb schließlich in der Fremde. Als Qu Yuan vom Tod des Herrschers erfuhr, war er verzweifelt. Er nahm einen großen Stein fest in seine Arme und sprang damit in den Miluo - Fluss. Er verübte am Abend des 5. Mai Selbstmord.遺憾的是,楚懷王不能任人唯賢。在軍事方面也是如此,於是在戰爭中,他的軍隊被擊敗。楚懷王喪失了全部國土,不得不逃跑,最後客死異鄉。當屈原得知楚懷王的死訊後,萬念俱灰,緊緊抱起一塊大石頭,跳入汨羅江中,他是在五月初五晚自殺的。

Die Nachricht vom Tod des großen Dichters verbreitete sich schnell im Flussgebiet. Die Einwohner verfielen in tiefe Trauer und dachten an die Zeit, in der Qu Yuan die Regierungsgeschäfte im Staat weise geleitet hatte. Deshalb ruderten die Männer mit ihren Booten auf den Miluo - Fluss hinaus, um die Leiche von Qu Yuan zu finden, während Frauen und Kinder am Ufer in pyramidenförmig gefaltete Bambus- oder Schilfblätter eingewickelte Klebreisklößchen in den Fluss warfen. alle hofften, dass die Fische damit von der Leiche Qu Yuan abgelenkt würden und diese somit unversehrt blieb.大詩人死亡的消息很快就傳遍了汨羅江流域,人們萬分悲痛,他們懷念他在楚國賢明治理朝政的時期。所以男人們便劃船來到汨羅江上,尋找屈原的屍體,而婦女和兒童們則在岸邊往河裡投放用竹葉或箬葉包成錐形的粽子,希望以此把魚群從屈原的屍體旁誘開,免得他受到傷害。

Die Einwohner im Staat Chu trauern Jahr um Jahr um Qu Yuan. Jährlich am 5. Mai rudern die Männer ihre Boote auf den Miluo- Fluss hinaus. Jede Familie bereitet Klebreisklößchen, die in Bambusblätter eingewickelt werden, wie jene, die damals in den Fluss geworfen wurden. Mit der Zeit entwickelte sich im Flussgebiet des Miluojiang, später auch in anderen Gegenden,aus dieser Tradition ein jährliches Fest, das auch das Bootsrennen einschloss.. So entstand das Drachenbootfest in China. 楚國的老百姓年復一年地哀悼屈原,每年五月初五,男人們便劃船來到汨羅江上,家家戶戶都像當年那樣用箬竹葉包粽子。隨著時間的推移,在汨羅江流域,以後也逐漸傳播到其他地區,由這個傳統就形成了一個每年都慶祝的節日,包括賽龍舟。於是在中國就出現了端午節。

8、簡單的德語句子翻譯

Das Drachenbootfest ist der fünfte Mai nach dem chinesischen Mondkalender, also der 20 Juni dieses Jahres.

熱點內容
新泰特產 發布:2020-09-14 19:00:13 瀏覽:505
適合開業的音樂 發布:2020-09-17 11:28:55 瀏覽:503
送男生十字綉 發布:2020-09-16 16:05:07 瀏覽:503
神秘商店皮膚贈送 發布:2020-09-16 15:38:37 瀏覽:503
手繪聖誕賀卡 發布:2020-09-16 14:48:57 瀏覽:503
青島初中升學率 發布:2020-09-16 09:55:57 瀏覽:503
送媽媽的生日蛋糕圖片 發布:2020-09-16 09:10:18 瀏覽:503
夢生日 發布:2020-09-16 18:24:33 瀏覽:502
紙禮物盒 發布:2020-09-16 15:55:47 瀏覽:502
wow角色定製 發布:2020-09-16 14:46:32 瀏覽:502