當前位置:首頁 » 節日大全 » 德國人怎麼翻譯自己的節日

德國人怎麼翻譯自己的節日

發布時間: 2023-04-09 03:47:19

1、德語單詞翻譯生日

錯誤解析
首先,沒有人會蘆碼對一個14歲的孩子用Sie稱呼,另外這樣的寫法也很中國化,德國人多半會說今天是你的生日,另外新年取得好成績德國都有固定用法
生日快樂就是Herlichen Glückwunsch zum Geburtstag不用再加froh zu sein.典型的中式德語,還有就是德國的高中不用去考的,所謂的德國高級中學被稱為Gymnasium,衡中而且多半是連讀,就陪攔哪是從初高中一起的,等到畢業後取得abitur即可申請大學。

已閱

2、簡單德語 介紹節日

某一種交際方式,雖然其功能交際特徵一直是不變 的,但其語言表現形式卻可以多種多樣,但又不是隨心所欲的,而是有一定的規律和模式可循的。比如說,在用詞和搭配關繫上,常具有固定的或相對穩定的套式,一般為約定俗成的套話、短語和句式。下面將以祝願語為例,進 一步探討功能

二、祝願語的功能交際方式

祝願語是對未發生的事情的祝願(Wunschäußerung),它與祝賀語是有區別的,祝賀語是對 已發生的事情的祝賀(Gratulation)。祝願語是用來表達美好祈願和增添喜慶氣氛的民俗語言現象,在日常交際中,人們通過多種形式的祝願話語,表達他們的祝願和希望之意。例如:祝福他人吉祥如意、健康長壽 、節日快樂等,這些話語中充滿了溫馨和愛意。

從交際目的來看,祝願語的功能首先是喚起他人內心的愉快、激動之情,或者達到求福避禍、趨利避害的心理滿足功能。它表達了人們對美好事物的熱愛,對未來 幸福的渴望,反映了人們的共同追求和願望。由此,根據Wilhelm Schmidt 功能交際的觀點,祝願語的交際意向屬於促使行動(Aktivieren)型中的「使動情(emotionales Bewegen)」。進一步分析祝願語交際方式的功能交際特徵,其基本的和區別性的特徵是「使動(inzitativ)」和「陳述」。然而,影響交際過程的一個重要因素是交際情景(Kommunikations situation),使用祝願語的交際情景非常多,有用餐祝酒、節日、生日、新婚、度假、探病等等,在不同的交際情景和場合下的祝願語的功能交際特徵是相同的,即「使動」和「陳述」,同時相互之間又有細微的差異 。例如,在探病的場景下,「安心養病吧,祝你早日恢復健康!」,這一祝願語的功能交際特徵除了「使動」和「陳述」這兩個主導的區別性交際特徵之外,還具有「安慰」的區別性交際特徵。再比如,在支持鼓勵的交際場景下 ,「這次的任務完成得非常出色,祝你今後取得更大的成績!」,這里的功能交際特徵則另外具有「稱贊」的區別性交際特徵。總之,交際意向決定了交際方式及其表現形式。

三、漢德祝願語的分類

不同內容、語義與感情色彩的祝願語,適用於不同的場合與對象,但有些祝願語語義雖然相近,甚至相同,卻僅適用於特定的場合與對象。生活中的交際情景很多,可以把交際情景劃分為一般交際情景和特殊交際情 景兩類。一般交際情景的「一般」在於交際情景通常不具備固定的時間和地點,且在生活中相對頻繁發生;而特殊交際情景的「特殊」在於交際情景通常具備固定的時間和地點,且在生活中出現頻率相對較少。根據這一標准,一 般交際情景可細分為用餐祝酒、相遇、告別、支持鼓勵等,特殊交際情景可包括生日、結婚、度假、節日、探病等。以下擬從九個方面分析漢德祝願語的表達形式。

1.一般交際情景

( 1)用餐祝酒

漢語的餐桌用語有「乾杯!」、「為了.. 乾杯!」等等。

德語的餐桌用語有「Guten Appetit!Wünsche wohl zu speisen/Guten Hunger!/Wohl zu speisen!(祝你/您胃口好)」,祝酒時說:「Wohl bekomm´s!/Zum Wohl!/ Zum Wohlsein!/Auf Ihr Wohl!/Auf Ihre Gesundheit! / Prosit!(祝你健康 / 為您的健康乾杯)」,等等。

漢德餐桌祝願語形式近似,漢語常用動詞謂語句省略形式,如「乾杯!」,德語常用介詞短語和名詞短語,介詞短語如「Zum Wohl!」,名詞短語如「Guten Appetit!」。

(2)相遇

漢語中,有一些日常見面時的問候語也包含了祝願的成份,可以納入祝願語中。例如,中國人日常見面喜歡說「您好!」、「早上好!」、「晚上好!」等。

在德國,日常見面時,人們一般說「Guten Morgen(早上好)!」、「Guten Tag(你 / 您好)!」、「Guten Abend(晚上好)!」,再在後面加上稱呼,如「Herr/Frau(先生 / 女士)..」。若只是迎面而過,並不想交談,則不必在後面加上稱呼。這三句祝願語不受地區、年齡、職業、語體的限制。也可以省去前面的「guten」,而直接說「Morgen!」、「 Tag!」、「Abend!」,這樣比較簡潔,一般用在熟人之間。德國南方人則說「Grüß Gott! /Grüß dich! /Gott Grüß dich!/Gott zum Groß(你好)!」。現在,由於交際范圍的擴大,在德國南方以外的地區,也經常有人這樣相互問候。「Tagchen」是「Tag」一詞的小化形式,在漢諾威,人們在一天中的任何時間見面,都喜歡這 樣問候。「Gesegnete Mahlzeit!(你好)」及其簡化形式「Mahlzeit!(你好)」原是基督教人士中午用餐時說的祝願語,現在,它的意義有所變化,一般作為中午12點到下午3 點間的問候語,從事各種職業和處於社會各個階層的人都使用。另外,原東德人見面時會說「Freundschaft( 你好,本意為友誼)!」,但自從兩德統一後,這一用法就很少有人再用了。可見,問候語也是隨著社會的發展而發展的,其中一些不適合社會要求的,必將被淘汰。

相遇時的祝願語不論在漢語還是德語中, 都偏向使用省略形式。語言的地理結構是影響交際過程的因素之一,德語日常生活祝願語的地區差異明顯,而且體現了傳統宗教文化。

(3)告別

漢語中,在他人離開時,常說的祝願語很多,在與將要 遠行的人告別時常說「祝您一路順風!」、「一路平安!」、「多保重!」,等等,日常見面打招呼或下班時,則常用「您走好!」、「您慢走!」等。中國的告別語中,還有一個不成文的規定,送乘飛機離去的人時忌說「一路 順風!」,若說了這句話,則被視為不吉利的象徵,因為飛機順風而行時發生事故的可能性很大。

德語中,在送遠行的人離去時說「Gute Reise(一路平安)!」、「Glückliche Reise(一路平安)!」、「Leben Sie wohl(多保重)!」;對乘交通工具的人說「Gute Fahrt(一路平安)!」或「Guten Rutsch(一路平安)!」等。日常見面打招呼或下班時,則常說「Schönen Feierabend( 下班後愉快)!」、「Schönes Wochenende(周末愉快)!」、「Kommen Sie gut heim(您走好)!」。道晚安則說「Gute Nacht(晚安)!」、「Schlaf gut(晚安)!」、「Angenehme Ruhe(晚安)!」、「Träum was Schönes(做個好夢)!」,也可說「Guten Abend(晚安)!」等。一些帶有宗教色彩的祝願語在當今已難見蹤跡,如「Geh mit Gott!/Gott mit dir!/Mit Gott!(上帝與你同在)」、「Bemüht dich Gott!/Gott bemühte dich!/Gott segne dich!/Gott befohlen(上帝保佑你)!」等。這些祝願語來自德國南方巴伐利亞地區,現在只有一些老年人使用。

由此可見,漢德告別祝願語都慣用省略形式。不同之處是,漢語一般用四字成語、短語或動詞謂 語句省略形式,如四字成語「一路平安!」、動詞謂語句省略形式「祝您一路順風!」。而德語則用名詞短語,如「Gute Reise!」、「Schönes Wochenende!」等。

(4)支持鼓勵

中國有關支持鼓勵的用語延襲五千年文明,有非常深厚的積淀,內容十分豐富。例如「祝你成功」、「鵬程萬里」、「馬到成功」、「獨占鰲頭」、「 萬事如意」、「心想事成」、「一切順利」、「一帆風順」、「恭喜發財」、「飛黃騰達」、「更上一層樓」、「生意興隆」、「開業大吉」、「吉星高照」、「逢凶化吉」等等,不勝枚舉。

德語中,此類祝願 語也很多,如「Viel Glück!/Viel Erfolg!/Alles Gute!(一切順利 / 祝您成功)!」、「Alles Liebe und Gute!/Alles Gute und Schöne!/ Gutes Gelingen(萬事如意)!」、「Ich drücke dir den Daumen(祝您成功)!」、「Toi, toi, toi」(順利、順利、順利/成功、成功、成功)!」、「Hals- und Beinbruch(吉星高照)!」等等。此外,源於德國北方的有「Halt die Ohren steif! / Halt dich aufrecht / senkrecht(祝你順利)!」。源於德國中部的有「Mach´s gut(祝你順利)!」。另外,還有一個比較獨特的現象,即有些祝願語僅適用於特定的對象,頗有行業語的味道,其語義相近,都表示「祝您順利、幸運」,試舉幾例,如:

Glück auf!(礦工之間祝願平安上井、順利歸來)

Glück ab!(祝飛行員平安降落)

Schi Heil!(祝滑雪者平安順利)

Weidemannsheil!(祝獵人出師大捷、滿載而歸)

Petri Heil!(祝釣魚者運氣好)

Gut Naß!(祝游泳者平安快樂)

Gut Holz!(對玩地滾球者說祝你好運)

Hipp hipp hurra!(劃船手之間互祝成功)

漢德支持鼓勵祝願語都喜用省略形式。漢語仍是使用四字成語和四字俗語的佔多數,傳承傳統文化,豐富多彩,寓意深遠。德語祝願形式也豐富多彩,另外,有些行業還 有獨特的支持鼓勵祝願語,這在漢語中是不多見的。

2.特殊交際情景

(1)生日

說話人的年齡、身份是影響交際過程的因素之一,因此,傳統的祝福語也有長幼和輩份的差別 。在中國,民間歷來有給老人做壽的風俗,而對於小孩則有滿一歲抓鬮的傳統。解放後,那些不符合社會主義精神文明思想的言行和帶有封建迷信思想的祝願語消失了,一些民俗色彩濃厚的祝願語也被當作四舊摒棄了。改革開放 後,隨著國家政策的調整,人民生活水平的提高,社會祝願語也發生了前所未有的變化,許多文革期間不再使用的祝願語重新再現。比如晚輩祝老人生日快樂,用「健康長壽」、「壽比南山」、「鶴壽松年」、「福星高照」,而 大人祝孩子生日快樂則一般說「長命百歲」、「一生平安」等等。

德國的生日祝願語不如中國豐富多彩,也沒有年齡的界限,不論對何人,一般都說「Herzlich Glückwunsch!/ Herzliche Glückwünsche!/ Herzliche Gratulation zum Geburtstag!(生日快樂)」、「Alles Gute zum Geburtstag!(生日快樂)」等。

漢德生日祝願語中,漢語祝願語的文化特徵明顯,通常使用四字成語和四字俗語,受傳統文化影響深遠,是中華文化的一個縮影,而德語則很直接,直白祝賀。< BR>

(2)結婚

中國有句古話,叫做「久旱逢甘霖,他鄉遇故知,洞房花燭夜,金榜題名時」,此謂人生四大喜事。可見結婚在人生旅途中所佔的份量了,此類祝願語也特別多,例如「新婚快樂」、「白頭偕 老」、「恩愛美滿」、「心心相印」、「百年好合」、「相敬如賓」等等。

在德國,祝賀訂婚和結婚的用語不像中國那樣豐富多彩,且傳統寓意深厚,而是相對比較簡單,比如「Ich gratuliere / wünsche Ihnen zur Verlobung / zur Hochzeit( 祝您訂婚+ 結婚快樂)!」、「Gratuliere(祝賀您)!」等等。

漢德結婚祝願語區別較大,漢語常使用四字成語和四字俗語,其內容受儒家思想(例如「多子多福」)和民俗影響,寓意深遠,並且考慮到音 韻效果。而德語中,則是就事論事,簡單地道一聲祝賀。

(3)度假

中國人在假日出遊時常說「旅途愉快!」、「假期愉快!」等。

德國人特別酷愛旅遊,他們會說「Sch&oum l;nen Urlaub(假期愉快)!」、「Viel Spaß! /Viel Vergnügen(玩得痛快)!」等。

漢德假日祝願語形式相近,漢語一般採用主謂短語,德語則用名詞短語。

(4)節日

在節日之時,中西方都有許多祝願語。在中國,春節 是全年最重要的節日了,所以這個節日的祝願語也特別的多,而且善於使用四字成語或短語。例如「恭賀新禧」、「新春快樂」、「福壽安康」、「歲歲平安」、「年年有餘」、「恭喜發財」、「財源亨通」、「金玉滿堂」等等 。此外,受千百年來民間傳統風俗的影響,新春祝願語多與!" 生肖有關,如龍年祝願新年快樂就說「龍年大吉」,馬年可祝「馬到成功」等等。

在德國,最重要的節日莫過於聖誕節和新年了,人們祝福的話語也特別多,例如用一句話「Ich 」或是短語「Fröhliche Weihnachten!/ Gesegnete Weihnachten! / Frohes Weihnachtsfest!(聖誕快樂)」、「Glückliches Neujahr! / Prosit Neujahr! / Frohes neues Jahr! / Mit allen besten Wünschen für das neue Jahr! / Guten Rutsch ins neue Jahr(新年快樂)!」等等。德國節日多與宗教有關,除了聖誕節外,還有復活節、聖靈降臨節等等。復活節時大家會互祝「Frohe Ostern!/ Ein fröhliches Osterfest.(復活節快樂)!」。一般的節日則說「 Frohes Fest(節日快樂)!」。

漢德節日祝願語都常用省略形式,漢語尤其喜歡使用四字成語或四字俗語,如「恭賀新禧」,而德語除了名詞短語和介詞短語外,有時還用名詞短語加介詞短語補足語的形式,如 「Guten Rutsch ins neue Jahr」。

(5)探病

漢語中,在探病時一般說「多休息!」、「好好養病!」、「祝您早日康復!」等。

德語中,在探望病人時習慣說「Gute Besserung(早日康復)!」、「Baldige Besserung(早日康復)!」。

另外,在德語中還經常用到「Gesundheit」、「Zum Wohl」,意為祝您健康,但其交際情景是在別人打噴嚏時使用的、約定俗成的禮貌用語;而在漢語的語言風俗中,則通常說「有人想你了」、「有人說你了」和「誰在想你」,這些話語都不在祝願語的范疇內,它體現了漢 德民族的文化差異。

漢德探病祝願語也使用省略形式,但在表達形式上有差異,漢語中一般使用動詞謂語句省略形式或兼語句,如「祝您早日康復!」,在非正式場合表達婉轉,如「好好養病!」,而德語則用 名詞短語,表達比較直接。

語言結構,如書面語和口語,也是影響交際過程的因素之一。不論是哪種交際情景之下的祝願語,都體現了這一點。「時綏」、「戎安」、「康吉」、「商祺」、「此致敬禮」等祝願 語一般都用於信函、傳真等書面語中。而且書面語一般使用較完整的形式,開頭慣用動詞「祝..」、「恭喜..」等。如「預祝你在考試中取得好成績!」而在面對面交談或打電話時,則多用簡潔的省略形式,如一個短語或一 個詞。

四、漢德祝願語比較

1.句法結構對比

從上述分類可以看出,漢德祝願語在句法上有相同之處,也有明顯差異。不論是在德語還是在漢語中,許多表示祝 願意義的語句,在用詞與搭配關繫上,常具有固定的或相對穩定的套式。這些都是約定俗成的。

漢語祝願語通常使用「祝願」、「祝福」、「祝賀」、「預祝」、「祝」等動詞,在書面語和正式場合,常使用完 整句。如「我代表全體同仁祝您生日快樂: 馬到成功!」,從句法上看,這是兼語句。日常生活中,尤其是親朋好友之間,則普遍使用省略主語或賓語的動詞謂語句,變為「祝你生日快樂: 馬到成功!」或「祝生日快樂: 馬到成功!」。還可以進一步省略動詞,簡單地說「生日快樂: 馬到成功!」,就變成了主謂短語或短語,不論是在書面語還是口語中,都頻繁使用這類短語,尤其是四字成語、四字短語或四字俗語。

德語祝願語在正式場合和書面語中,也常用完整句。如「Ich wünsche dir ein glückliches Neujahr(我祝願您新年快樂)!」。在口語中,省略形式,即帶形容詞修飾的名詞短語,使用頻率極高,如「Glückliches Neujahr(新年快樂)!」,有時名詞短語後帶有介詞修飾成份,如「Alles Gute zum Geburtstag!(生日快樂)」。此外,也常用介詞短語,如「Mit allen besten Wünschen für das neue Jahr(新年快樂)!」也有省略主語的動詞謂語句,如「Grüß Gott(你好)!」。

由上述分析可以得出,漢德祝願語在書面語中都慣用完整句,在口語中,都傾向使用省略句。不過隨著社會信息化程度的提高和生活節奏的加快,語言表達都趨向簡潔、明快,因此, 連有些書面語中,也常使用省略形式了。漢語和德語中,都具有省略主語的動詞謂語句。但是,漢語很少有德語中使用頻率很高的名詞短語和介詞短語,而德語則不具有漢語中特有的四字成語、四字俗語。

2.文化背景和傳統對比

祝願語是對未發生事情的祝願,反映了人們對美好事物的嚮往與追求。中國民間一直就有福、祿、壽、喜、財(或者壽、富、貴、康、寧)「五福」之說。「人間福祿壽,天上三吉星 」。千百年來,我國民間向來將福、祿、壽三星作為交往禮儀和日常生活中幸福、吉利和長壽的象徵。祝願語離不開幸福、健康、和睦、財富這些主題,這是幾千年來老百姓追求的理想。因此,漢語祝願語的內容自然與「五福」 有關。例如,「福星高照」、「五福臨門」、「五福駢臻」、「長命百歲」、「闔家安康」、「節節高升」、「恭喜發財」、「財運亨通」、「飛黃騰達」、「吉星高照」、「逢凶化吉」、「遇難成祥」等。

另 外,它還蘊含著封建宗法觀念和儒家思想。如「多子多福」、「榴開百子」、「兒女滿堂」、「五子登科」、「麒麟送子」、「早生貴子」等,這都是深受封建宗法觀念中的早生早育、多子多福、傳宗接代的生育觀的影響。現在 ,我國實行的是計劃生育政策,提倡晚婚晚育,這些陳舊的觀念早已不合時宜了,所以,這類祝願語現在已經很少有人說了。孔子雲:「言近而旨遠者,善言也」。在表達祝願時,人們也遵循了這條宗旨,例如「壽比南山」、「 更上一層樓」、「鵬程萬里」、「芝麻開花???節節高」等,都不是直接表達祝願,而是間接地通過比喻和象徵的手法,達到一種修辭效果,實現一個交際目的。

尊老愛幼、三從四德也是儒家思想的一部分, 一些祝願語也反映出了這一思想。例如有許多在特定場合專門向老人祝願的詞彙,比如「福如東海,壽比南山」、「鶴壽松年」、「鶴壽遐齡」、「富貴壽考」、「日月長明」、「松柏同春」、「庚星永輝」、「多福多壽」、「 德碩年高」、「蓬島長春」、「南極星輝」、「義方垂範」等。而從前祝賀新婚會說「夫唱婦隨」、「舉案齊眉」等,現在很少有人說了。

漢語語匯是在漫長的歷史發展過程中,逐步充實和積累起來的,在它的 形成和發展過程中,接受了許多外來因素的影響,其中影響最大的,應該是印度的佛教文化。佛教在兩漢之際傳入中國,經過幾百年的傳播發展,把中國的道家和玄學與印度大乘佛教的宇宙論會通結合,把儒家的善惡倫理規范和 道德說教吸收到佛教中最通俗、最易於為民眾接受的說教之中。佛教已成為中國文化的一部分。一些祝願語里,甚至也滲透著佛教文化的影響。例如,「心心相印」即出自禪宗。唐裴休《圭峰定慧禪師碑》:「心心相印,印印相 契。」原指學人開悟,要由祖師印可,也指禪宗傳法世系。今指彼此心意不用說出,就可互相了解,形容彼此思想感情完全一致。!

德語祝願語則受基督教文化的影響深遠。縱觀德國歷史,宗教史的發展猶如精 髓,貫穿了整個德國歷史,許多重大歷史事件,都與基督教有著直接的關聯。從德國文化的起源,本為異教徒的法蘭克王國國王克洛維為了維護自己的統治利益,皈依羅馬天主教,到十字軍東征,從馬丁•路德的宗 教改革,到啟蒙運動,哪一件不是和宗教有著千絲萬縷的聯系?宗教在德國的政治、經濟,乃至日常生活中,都打下了不可磨滅的印記。如祝願語「Fröhliches Weihnachten(聖誕快樂)!」、「Fröhliche Fastnacht(狂歡節快樂)!」、「Fröhliches Ostern(復活節快樂)!」、「Frohe Himmelfahrt(耶酥升天節快樂)!」、「Frohes Pfingsten(聖靈降臨節快樂)!」、「Frohes Fronleichnam(聖體節快樂)!」、「Grüß Gott / Gott grüß dich / Gott zum Gruß(你好)!」、「Mahlzeit(你好)!」等等,不一而足。只不過有些用法現在已幾乎不用,如「Geh mit Gott!/Gott mit dir!/Mit Gott!(上帝與你同在)」、「Bemüht dich Gott!/Gott bemühte dich!/Gott segne dich!/Gott befohlen(上帝保佑你)!」等。

德國文化本身的民族性是祝願語的根源,其特點是:尊重婦女,注重忠誠、名聲、榮譽和勇敢。再加上受中世紀騎士文化的影響,現代德國人在日常交際禮儀中,十 分講究「女士優先」原則,這一點在祝願語中時有體現,例如「Ich wünsche Ihrer Frau und Ihnen einen schönen Urlaub(祝您和您的夫人假期愉快)!」這句話一般用於書面語,從這句話及其中文翻譯中可以看出,德語句中把女士排在先生前面,而漢語則正好相反。表達重視名聲、榮譽和勇敢的祝願語,如在口語中,人們經常會 說Viel Erfolg(祝您成功)!」、「Hals- und Beinbruch(吉星高照)!」、「Mach´s gut(祝你順利)!」等,都是通過祝願語的形式達到祝願和鼓勵的效果,以期對方最終取得個人榮譽和聲望

德國文化強調個體主義、實現自我價值,這與漢民族的注重團體和諧、貶己尊人的儒家思想正 好相左。交際是一個雙向的過程,有祝必有答,從對祝願語的回答,也可窺見不同的文化背景。例如,德國人回答祝願語時總是先道謝,說「Danke!」,然後也禮貌地祝願對方,這已經成為日常交際禮儀中的一條基本原則 了;而中國人則有時帶上一些自謙之辭,如「托您吉言」、「托您的福」、「過獎」之類的話語,然後也祝願對方。

德國人對待老人的祝願語也和中國人有很大不同。中國自古推崇忠孝,其中孝是忠的基礎,忠 是孝的最高表現。現代社會,我們仍提倡尊老愛幼,此類的祝願語很多,而德語中相關的詞句則很少見,專門涉及老人的祝願語很少,而且主要是祝願身體健康的,如「Gesundheit und ein langes Leben(健康長壽)!」。

漢德祝願語是一種民俗語言現象,在用詞、句法和文化背景等方面均存在著共性與差異,而各自不同的文化背景和傳統是造成差異的關鍵所在 。在跨文化交際的過程中,為了實現交際的有效性,避免交際失敗,必須考慮到交際雙方不同的文化背景,盡可能使對不同文化的認知經歷「描繪->解釋->評價」的過程,對於祝願語的跨文化交際也應如此,在 當今這個世界文化交融的時代,成為「第三種文化人」或「跨文化人」,對其他民族的文化抱持一份理解與寬容的態度,這樣,也許各民族之間沒有國界的所謂Weltdorf有朝一日真的可以實現?

3、西方人過聖誕節是怎麼樣 用英語來表示 帶翻譯

Christmas Day
In Britain, Christmas Day is normally spent at home, with the family, and it is regarded as a celebration of the family and its continuity. Preparations start well in advance, with the sending of Christmas cards and installation of a decorated Christmas tree in a prominent place in the home. Although it is now a firmly established tradition, the Christmas tree was first popularised by Queen Victoria』s husband, Prince Albert, who introced the custom from his native Germany in 1840.
Some houses are decorated with evergreens (plants which do not lose their leaves in winter); a wreath of holly on the front door and garlands of holly, ivy and fir indoors. Bunches of mistletoe are often hung above doorways - any couple passing underneath must exchange kisses! Traditional food is prepared: sweet mince pies, a rich Christmas cake and the Christmas pudding. Everyone has their own favourite recipe, but they』re all packed full of spices, nuts, dried fruit and brandy.
Presents are bought and wrapped, and traditionally placed under the Christmas tree on Christmas Eve. Christmas is both a secular and a religious holiday, and many families like to attend a midnight service at church on Christmas Eve, or celebrate Christmas in church on Christmas morning.
The excitement begins for children on Christmas Eve, when they hang up their stockings (an old sock or, more ambitiously, pillow cases) around the fireplace or at the foot of the bed for Father Christmas to fill with presents. The English Father Christmas or Santa Claus is first recorded in his traditional red and white outfit in a woodcut of , but the story of Santa arriving in his reindeer-drawn sleigh and descending down the chimney to fill children』s stockings with presents derives from the USA.
Practically everyone sits down to a Christmas dinner in the early afternoon of Christmas Day, traditionally roast turkey, but some families prefer goose or roast beef. The turkey is followed by the Christmas pudding, brought to the table flaming hot. Brandy is poured over the pudding, then lit. After dinner, everyone relaxes by going for a walk, playing games, enjoying their presents or watching television.

在英國,聖誕節往往在家和家人一起過,且被視為對家庭和睦的一種慶祝。准備工作很早就開始了,大家寄賀卡且在家最顯眼的地方裝飾聖誕樹。盡管這已經成為了根深蒂固的傳統,聖誕樹最早是由維多利亞女王的丈夫,阿爾伯特王子在1840年從德國引入這一風俗,且開始流行起來。一些房子用常青植物(冬天不會掉葉子的植物)裝點;前門掛聖潔的花圈,屋內用聖潔的花冠,常春藤和皮毛裝飾。一捆捆的槲寄生經常放在門口上方——任何從下走過的情侶都必須互吻!要准備的傳統食物:甜餡的派,一個花式的聖誕蛋糕和聖誕布丁。人人都有自己喜愛的食譜,但都用足了香料,堅果,乾果和白蘭地。禮物是買來包好的,通常都是在聖誕夜擺放在聖誕樹下的。聖誕節也是世俗的宗教節日,許多家庭喜歡在聖誕夜去教堂參加午夜活動,或者在聖誕節早上去教堂慶祝聖誕。
聖誕節最興奮的要屬孩子了,他們在壁爐邊或者床角掛起襪子(一隻舊襪子,或者貪心點,一個枕頭),來裝聖誕老人的禮物。英國的聖誕老人或者叫Santa Claus最先在年被木刻下來,穿著傳統的紅白服飾,但是關於聖誕老人坐馴鹿拉的雪撬來,並且下到煙囪里給孩子送禮物的故事卻是來源於美國的。
實際上,人人都在聖誕節那天下午早早地坐下吃聖誕晚餐,烤火雞是傳統食物,但有些家庭更喜歡鵝或者烤牛肉。在聖誕布丁之後上的菜就是熱氣騰騰的火雞。白蘭地斟在布丁上,然後點燃。晚飯後,所有人都去散散步放鬆一下,玩玩游戲,賞玩他們的禮物或者看看電視。

4、德國的節日和習俗

一、節日

新年:1月1日;

復活節:每年春分月圓之後第一個周日(3月21日至4月25日之間);

五一國際勞動節:5月1日;

德國統一日(國慶節):10月3日;

聖誕節:12月25日。

二、習俗

德國人使用公共交通工具時,沒有人在上車時檢查車票。 購票和查票都是自覺的。 

德國人習慣廢物分類。 廢紙,玻璃瓶,塑料包裝和家庭垃圾傾倒在不同顏色的單獨垃圾箱中。 通常會拿起大量的廢瓶並將它們扔進相應的垃圾箱而不是亂扔垃圾。 

當行人過馬路時,即使沒有車經過,他們仍然在路邊等待,直到綠燈亮起。 

聽完音樂會後,樂隊指揮揮揮手,觀眾開始沉默。

德國人非常守時,約定好的時間,無特殊情況,絕不輕易變動。

(4)德國人怎麼翻譯自己的節日擴展資料

忌諱

忌諱數字13。視13日星期五為不祥 。不喜歡紅色,紅黑相間色以及褐色,尤其是墨綠色。法律禁用納粹或其軍團的符號圖案,討厭菊花、薔薇(只用於悼亡)圖案和蝙蝠圖案。忌諱核桃。

送花時禁止送菊花、玫瑰、薔薇,只數和花朵數不能是13或者雙數,鮮花不用紙包紮。禁止送太個人化的物品。禮品包裝紙不用黑色、白色和棕色,也不能用綵帶包紮。

5、德國的春節習俗和慶祝形式?

有很多
德國的新年習俗與中國春節的習俗有許多相似之處。德國新年前夕也有放煙花的習俗,而放煙花習俗的由來都極其相似。
據德國民間故事記載:在12月31日這天,邪惡的鬼神會出來禍害人間,日耳曼人為了驅趕這些鬼神,便會將燃燒的木車輪滾入山谷,有些地區的人們還會用搖鈴、花盆來製造噪音,獵人也會在這一天晚上鳴槍作響。
後來隨著焰火傳入歐洲,德國人便用焰火代替了上述復雜的驅鬼活動。而現在,新年成為了德國一年中唯一法律允許的燃放焰火的日子。對德國人來說,沒有焰火的新年簡直難以想像。
12月31日對於德國人來說是非常重要的一天,他們認為這天過得好壞直接關繫到一年的命運。新年前夕,人們用煙火、燈光、響聲來鎮妖除魔、辭舊迎新。但是德國各個地區都有著不同的節日習俗:
在原來的邊境地區,人們在元旦那一天的黎明時刻在花園里鳴槍,以便果樹能夠碩果累累。而阿爾卑斯山地區的人們則用甩鞭子的方式宣布新年的來臨。這一風俗與用聲音驅邪的日爾曼風俗頗為相似。在北德,元旦那一天,孩子們手持「響盆」走街串巷,吟唱歌曲。
在德國黑森林山區或畢老的一些小村莊,有除夕之夜全村出動舉行除夕遊行的習俗。村民們在做完除夕彌撒之後,手執燈籠,在教堂鍾聲的伴隨下,喜氣洋洋地開始除夕遊行。
人們一路高唱頌歌,感謝上帝賜福人間。此時牧師和村長或市長也要先後致辭,祝大家新年快樂。午夜12時整,由新婚伴侶敲響鍾樓的大鍾,陣陣悅耳的鍾聲表示著新年的到來。
在巴登,有一種別開生面的新年歌唱方式:孩子們按響鄰居的門鈴,然後衫升朗誦簡短的、廣為流傳的詩歌,用來表達對新年的祝福,同時,詩歌的內容往往還是一個謎語。
與國內的春節一樣,德國人迎新年還有穿新衣的習俗,他們認為元旦穿新衣,萬事如意;新年亂穿衣,一年不順利。洗洗澡,換新衣,攘災祈福慶新年。
德國人新年中的吉祥物有「吉祥豬」、「魚鱗魚子」、「馬蹄鐵」等。「吉祥豬」令人回憶起日爾曼諸神中的圖騰野公豬,它是神聖與吉利的象徵。「魚鱗魚子」表示招財進寶,把幾片魚鱗放入錢包中,預示在新的一年中財源茂盛。新年裡,人們還習慣把馬蹄鐵釘在門上,據說有驅邪鎮妖的作用。
德國也有吉凶宜忌之分。在除夕洗衣服晾衣服就是一大禁忌,據說鬼神會在除夕夜纏身在晾衣繩上,從而會帶來厄運。此外,除夕還忌「工作」,這個真是讓人求之不得。
德國的新年,慶祝時間前後有一周。這期間,家家戶戶都要擺上一棵樅樹和橫樹,樹葉間系滿絹花,表示繁花如錦,春滿人間。德國人在除夕午夜新年光臨前一刻,爬到椅子上,鍾聲一響,他們就跳下椅子,並將一重物拋向椅背後,以示甩去禍患,跳入新年。
孩子們組數賣成樂隊,穿上新衣服,拿著口琴和手風琴,列隊在街上吹奏。成年人則手持彩旗,跟在後面吶喊唱歌,歡慶新年。
在德國的農村流傳著一種過新年的風俗——「爬樹比賽」,小夥子們順著光禿禿的樹比賽爬高,第一名被譽為「新年英雄」,以示步步高升。

6、聖誕節,元旦,春節資料(要英語和漢語翻譯)

Far and away the most important holiday in China is Spring Festival, also known as the Chinese New Year. To the Chinese people it is as important as Christmas to people in the West. The dates for this annual celebration are determined by the lunar calendar rather than the Gregorian calendar, so the timing of the holiday varies from late January to early February.
To the ordinary Chinese, the festival actually begins on the eve of the lunar New Year's Day and ends on the fifth day of the first month of the lunar calendar. But the 15th of the first month, which normally is called the Lantern Festival, means the official end of the Spring Festival in many parts of the country.

Preparations for the New Year begin the last few days of the last moon, when houses are thoroughly cleaned, debts repaid, hair cut and new clothes purchased. Houses are festooned with paper scrolls bearing auspicious antithetical couplet (as show on both side of the page) and in many homes, people burn incense at home and in the temples to pay respects to ancestors and ask the gods for good health in the coming months.

"Guo Nian," meaning "passing the year," is the common term among the Chinese people for celebrating the Spring Festival. It actually means greeting the new year. At midnight at the turn of the old and new year, people used to let off fire-crackers which serve to drive away the evil spirits and to greet the arrival of the new year. In an instant the whole city would be engulfed in the deafening noise of the firecrackers.

On New Year's Eve, all the members of families come together to feast. Jiaozi, a steamed mpling as pictured below, is popular in the north, while southerners favor a sticky sweet glutinous rice pudding called nian gao.

"CHRISTMAS (i.e. the Mass of Christ), in the Christian Church, the festival of the nativity of Jesus Christ. The history of this feast coheres so closley with that of Epiphany (q.v.), that what follows must be read in connexion with the article under that heading.

The earliest body of gospel tradition, represented by Mark no less than by the primitive non-Marcan document embodied in the first and third gospels, begins, not with the birth and childhood of Jesus, but with his baptism; and this order of accretion of gospel matter is faithfully reflected in the time order of the invention of feasts. The great church adopted Christmas much later than Epiphany; and before the 5th cntury there was no general consensus of opinion as to when it should come in the calendar, whether on the 6th of January, or the 25th of March, or the 25th of December.

The earliest identification of the 25th of December with the birthday of Christ is in a passage otherwise unknown and probably spurious, of Theophilus of Antioch (A.D. 171-183), preserved in Latin by the Magdeburg centuriators (i.3, 118), to the effect that the Gauls contended that as they celebrated the birth of the Lord on the 25th of December, whatever day of the week it might be, so they ought to celebrate the Pascha on the 25th of March when the resurrection befell.

The next mention of the 25th of December is in Hippolytus' (c. 202) commentary on Daniel iv.23. Jesus, he says, was born at Bethlehem on the 25th of December, a Wednesday, in the forty-second year of Augustus. This passage also is almost certainly interpolated. In any case he mentions no feat, nor was such a feast congruous with the orthodox ideas of that age. As late as 245 Origen, in his eighth homily on Leviticus, repudiates as sinful the very idea of keeping the birthday of Christ "as if he were a king Pharoah." The first certain mention of Dec. 25 is in a Latin chronographer of A.D. 354, first published entire by Mommsen. [1--In the _Abhandlungen der sachsischen Akademie der Wissenschaften_ (1895). Note that in A.D. 1, Dec. 25 was a Sunday and not a Friday.] It runs thus in English:

"Year 1 after Christ, in the consulate of Caesar and Paulus, the Lord Jesus Christ was born on the 25th of December, a Friday and 15th day of the new moon." Here again no festal celebration of the day is attested.

There were, however many speculations in the 2nd century about the date of Christ's birth. Clement of Alexandria, towards its close, mentions several such, and condemns them as superstitions. Some chronologists, he says, alleged the birth to have occurred in the twenty-eighth year of Augustus, on the 25th of Pachon, the Egyptian month, i.e. the 20th of May. These were probably the Basilidian gnostics. Others set it on the 24th or 25th of Pharmuthi, i.e., the 19th or 20th of April. Clement himself sets it on the 17th of November, 3 B.C. The author of a Latin tract, called the _De Pascha computus_, written in Africa in 243, sets it by private revelation, _ab ipso deo inspirati_, on the 28th of March. He argues that the world was created perfect, flowers in bloom, and trees in leaf, therefore in spring; also at the equinox, and when the moon just created was full. Now the moon and sun were created on a Wednesday. The 28th of March suits all these considerations. Christ, therefore, being the Sun of Righteousness, was born on the 28th of March.

The same symbolical reasoning led Polycarp [2--In a fragment preserved by an Armenian writer, Ananias of Shirak.] (before 160) to set his birth on Sunday, when the world's creation began, but his baptism on Wednesday, for it was the analogue of the sun's creation. On such grounds certain Latins as early as 354 may have transferred the human birthday from the 6th of January to the 25th of December, which was then a Mithraic feast and is by the chronographer above referred to, but in another part of his compilation, termed _Natilis invicti solis_, or birthday of the unconquered Sun. Cyprian (_de orat. dem._ 35) calls Christ _Sol verus_, Ambrose _Sol novus noster_ (Sermo vii. 13), and such rhetoric was widespread.

The Syrians and Armenians, who clung to the 6th of January, accused the Romans of sun-worship and idolatry, contending with great probability that the feast of the 25th of December had been invented by disciples of Cerinthus and its lections by Artemon to commemorate the _natural_ birth of Jesus. Chrysostom also testifies the 25th of December to have been from the beginning known in the West, from Thrace even as far as Gades. Ambrose, _On Virgins_, iii. ch. 1, writing to his sister, implies that as late as the papacy of Liberius 352-356, the Birth from the Virgin was feasted together with the Marriage of Cana and the Banquet of the 4000 (Luke ix.13), which were never feasted on any other day but Jan. 6.

Chrysostom, in a seermon preached at Antioch on Dec. 20, 386 or 388, says that some held the feast of Dec. 25 to have been held in the West, from Thrace as far as Cadiz, from the beginning. It certainly originated in the West, but spread quickly eastwards. In 353-361 it was observed at the court of Constantius. Basil of Caesarea (died 379) adopted it. Honorius, emperor (395-423) in the West, informed his mother and brother Arcadius (395-408) in Byzantium of how the new feast was kept in Rome, separate from the 6th of January, with its own _troparia_ and _sticharia_.

They adopted it, and recommended it to Chryostom, who had long been in favour of it, as were the other three patriarchs, Theophilus of Alexandria, John of Jerusalem, and Flavian of Antioch. This was under Pope Anastasius, 398-400. John or Wahan of Nice, in a letter printed by Combefis in his _Historia monothelitarum_, affords the above details. The new feast was communicated by Proclus, patriarch of Constantinople (434-446), to Sahak, Catholicos of Armenia, about 440. The letter was betrayed to the Persian king, who accused Sahak of Greek intrigues, and deposed him. However, the Armenians, at least those within the Byzantine pale, adopted it for about thirty years, but finally abandoned it together with the decrees of Chalcedon early in the 8th century.

Many writers of the period 375-450, e.g. Epiphanius, Cassian, Asterius, Basil, Chrysostom and Jerome, contrast the new feast with that of the Baptism as that of the birth _after the flesh_, from which we infer that the latter was generally regarded as a birth according to the Spirit. Instructive as showing that the new feast travelled from West eastwards is the fact (noticed by Usener) that in 387 the new feast was reckoned according to the Julian calandar by writers of the province of Asia, who in referring to other feasts use the reckoning of their local calendars. As early as 400 in Rome an imperial rescript includes Christmas among the three feasts (the others are Easter and Epiphany) on which theatres must be closed. Epiphany and Christmas were not made judicial _sine dies_ until 534.

For some years in the West (as late as 353 in Rome) the birth feast was appended to the baptismal feast on the 6th of January, and in Jerusalem it altogether supplanted it from almost 360 to 440, when Bishop Juvenal introced the feast of the 25th of December. The new feast was about the same time (440) finally established in Alexandria. The _quadregesima_ of Epiphany (i.e., the feast of the presentation in the Temple, or _hupapante_) continued to be celebrated in Jerusalem on the 14th of February, forty days afer the 6th of January, until the reign of Justinian. In most other places it had long before been put back to the 2nd of February to suit the new Christmas. Armenian historians describe the riots, and display of armed force, without which Justinian was not able in Jerusalem to transfer this feast from the 14th to the 2nd of February.

The grounds on which the Church introced so late as 350-440 a Christmas feast till then unknown, or, if known, precariously linked with the baptism, seem in the main to have been the following: (1) The transition from alt to infant baptism was proceeding rapidly in the East, and in the West was well-nigh completed. Its natural complement was a festal recognition of the fact that the divine element was present in Christ from the first, and was no new stage of spiritual promotion coeval only with the descent of the Spirit upon him at baptism.

The general adoption of child baptism helped to extinguish the old view that the divine life in Jesus dated from his baptism, a view which led the Epiphany feast to be regarded as that of Jesus' spiritual rebirth. (2) The 4th century witnessed a rapid diffusion of Marcionite, or, as it was now called, Manichaean propaganda, the chief tenet of which was that Jesus either was not born at all, was a mere phantasm, or anyhow did not take flesh of the Virgin Mary. Against this view the new Christmas was a protest, since it was peculiarly the feast of his birth in the flesh, or as a man, and is constantly spoken of as such by the fathers who witnessed its institution.

In Britain the 25th of December was a festival long before the conversion to Christianity, for Bede (_De temp. rat._ ch. 13) relates that "the ancient people of the Angli began the year on the 25th of December when we now celebrate the birthday of the Lord; and the very night which is now so holy to us, they called in their tongue _modranecht (modra niht)_, that is, the mothers' night, by reason we suspect of the ceremonies which in that night-long vigil they performed." With his usual reticence about matters pagan or not orthodox, Bede abstains from recording who the mothers were and what the ceremonies. In 1644 the English puritans forbad any merriment or religious services by act of Parliament, on the ground that it was a heathen festival, and ordered it to be kept as a fast. Charles II. revived the feast, but the Scots adhered to the Puritan view.

Outside Teutonic countries presents are unknown. Their place is taken in Latin countries by the _strebae_, French e'trennes_, given on the 1st of January; this was in antiquity a great holiday, wherefore until late in the 4th century the Christians kept it as a day of fasting and gloom. The setting up in Latin churches of a Christmas _cr`eche_ is said to have been originated by St Francis.

AUTHORITIES -- K.A.H. Kellner, _Heortologie_ (Freiburg im Br., 1906), with Bibliography; Hospinianus, _De festis Christianorum_ (Geneva, 1574); Edw. Mart`ene, _De Antiquis Ecclesiae Ritibus_, iii.31 (Bassani, 1788); J.C.W. Augusti, _Christl. Archaologie_, vols. i. and v. (Leipzig, 1817- 1831); A. J. Benterim, Denkwurdigkeiten_, v. pt. i. p. 528 (Mainz, 1825, &c.); Ernst Friedrich Wernsdorf, _De originibus Solemnium Natalis Christi_ (Wittenberg, 1757, and in J.E. Volbeding, _Thesaurus Commentationum_, Leipzig, 1847); Anton. Bynaeus, _De Natali Jesu Christi_ (Amsterdam, 1689); Hermann Usener, _Religionsgeschichtlicke Untersuchungen_ (Bonn, 1889); Nik. Niles, S.J., _Kalendarium Manuale_ (Innsbruck, 1896); L. Duschesne, _Origines culte chre'tien_ (3e e'd., Paris, 1889).

-- Frederick Cornwallis Conybeare, M.A., D.Th. (Giessen). Fellow of the British Academy. Formerly Fellow of University College, Oxford. Author of _The Ancient Armenian Texts of Aristotle_; _Myth, Magic and Morals_; &c."

12月25日,是基督教徒紀念耶穌誕生的日子,稱為聖誕節。
從12月24日於翌年1月6日為聖誕節節期。節日期間,各國基督教徒都舉行隆重的紀念儀式。聖誕節本來是基督教徒的節日,由於人們格外重視,它便成為一個全民性的節日,是西方國家一年中最盛大的節日,可以和新年相提並論,類似我國過春節。
西方人以紅、綠、白三色為聖誕色,聖誕節來臨時家家戶戶都要用聖誕色來裝飾。紅色的有聖誕花和聖誕蠟燭。綠色的是聖誕樹。它是聖誕節的主要裝飾品,用砍伐來的杉、柏一類呈塔形的常青樹裝飾而成。上面懸掛著五顏六色的彩燈、禮物和紙花,還點燃著聖誕蠟燭。
紅色與白色相映成趣的是聖誕老人,他是聖誕節活動中最受歡迎的人物。西方兒童在聖誕夜臨睡之前,要在壁爐前或枕頭旁放上一隻襪子,等候聖誕老人在他們入睡後把禮物放在襪子內。在西方,扮演聖誕老人也是一種習俗。

聖誕的由來
聖誕節的由來耶穌的生日究競是哪一天,其實早無據可查。為什麼要把12月25日定為聖誕節呢?這是在5世紀中葉由教會規定的。公元354年,在「菲洛卡連」日歷中第一次寫明12月25日是耶穌的生日,到5世紀西方普遍接受了這個日期為聖誕節。
聖誕樹
據稱,聖誕樹最早出現在古羅馬12月中旬的農神節,德國傳教士尼古斯在公元8世紀用縱樹供奉聖嬰。隨後,德國人把12月24日作為亞當和夏娃的節日,在家放上象徵伊甸園的「樂園樹」,上掛代表聖餅的小甜餅,象徵贖罪;還點上蠟燭,象徵基督。到16世紀,宗教改革者馬丁.路德,為求得一個滿天星斗的聖誕之夜,設計出在家中布置一顆裝著蠟燭的聖誕樹。不過,西方關於聖誕樹的來歷流行著另一種說法:有個善良的農民,在聖誕節那天,熱情地招待了一名流浪的孩子,臨別時,孩子折下一樹枝插在地上樹枝立即長成大樹,孩子指著這樹對農民說,每年今日,樹上都長滿禮物,以報答你們的盛情。所以,今天人們所見的聖誕樹上總是掛滿了小禮物。

聖誕歌
長期以來,一直流行的聖誕歌主要有三個,一個是《平安夜》;一個是《聽,天使報佳音》;第三個是《鈴鐺兒響叮當》。

聖誕老人
聖誕老人原指公元4世紀時小亞細亞專區 的主教尼古拉,他因和藹可親慷慨濟貧萬里聞名。到了6世紀,東方把他尊稱為聖尼古拉。由於民間有關尼古拉的傳說中,都聯繫到少年兒童和禮物,從此,聖誕老人便成為專門在聖誕節向孩子們送禮物的慈祥老人的形象。到了18世紀,通過文學和繪畫,聖誕老人逐漸成為身穿紅外衣的白鬍子、白眉毛老人形象。

聖誕卡
世界上第一張聖誕卡是1843年英國人亨利.高樂爵士提議,由約翰.卡爾葛.荷斯利設計的。卡片上畫的是一個貴族家庭,三代人一齊舉杯對一位不在場的親友表示祝賀。當時他印了1000張,沒有用完的印刷廠就以每張1先令的價錢賣出。聖誕卡就這樣誕生了。

聖誕禮物
據《聖經》記載,來自東方的聖人在耶穌降生的時候贈送禮物,這就是聖誕老人為兒童贈送禮品習俗的由來。英國少年兒童在聖誕前夕把長統襪子放在壁爐旁,相信聖誕老人在夜裡會從大煙囪下來,給他們帶來滿襪子的禮物。法國的少年兒童把鞋放在門口,讓「聖嬰來時把禮物放在鞋裡面。」

聖誕大餐
正像中國人過春節吃年飯一樣,歐美人過聖誕節也很注重全家人圍坐在聖誕樹下,共進節日美餐。聖誕大餐吃火雞的習俗始於1620年。這種風俗盛於美國。英國人的聖誕大餐是烤鵝,而非火雞。奧大利人愛在平安夜裡,全家老小約上親友成群結隊地到餐館去吃一頓聖誕大餐,其中,火雞、臘雞、燒牛仔肉和豬腿必不可少,同時伴以名酒,吃得大家歡天喜地.

每年的1月1日為元旦,是新年的開始。「元日」是合成詞,按單個字來講,「元」是第一或開始的意思,「旦」字的原意是天亮或早晨。我國在發掘大汶口文化遺物中,發現一幅太陽從山顛升起,中間雲煙繚繞的圖畫。經考證,這是我國最古老的「旦」字寫法。後來,在殷商的青銅器鑄銘上,又出現了被簡化的「旦」字。「旦」字是以圓圓的太陽來表示的。「日」下面的「一」字表示地平線,意為太陽從地平線上冉冉升起。南朝文史家肖子雲在他的《介雅》中記載有「四氣新元旦,萬壽初今朝」,看來那時已將旦為一日的開始,引申為一年的第一天了。 但是,我國古人說的元旦,卻並不是公歷的1月1日,而是正月初一,又稱元日。中國歷史上的年號並不是公元紀年,而是每個皇帝每個朝代都有單獨的紀年,是陰歷紀年。現行的公元紀年,是西方歷法的體現。是以基督誕生為公元1年。中國只是到了中華民國以後才逐漸改用公元紀年。因此,中國農歷的正月初一既春節比公歷的元旦更有節日氣氛。
「元」有始之意,「旦」指天明的時間,也通指白天。元旦,便是一年開始的第一天。「元旦」一詞,最早出自南朝梁人蕭子雲《介雅》詩:「四氣新元旦,萬壽初今朝。」宋代吳自牧《夢梁錄》卷一「正月」條目:「正月朔日,謂之元旦,俗呼為新年。一歲節序,此為之首。」元旦,《書·舜典》中叫「元日」,漢代崔瑗《三子釵銘》中叫「元正」;晉代庾闡《揚都賦》中稱作「元辰」;北齊時的一篇《元會大享歌皇夏辭》中呼為「元春」;唐德宗李適《元日退朝觀軍仗歸營》詩中謂之「元朔」。自來元旦指的是夏歷(農歷、陰歷)正月初一。在漢語各地方言中有不同叫法,有叫「大年初一」的,有叫「大天初一」的,有叫「年初一」的,一般又叫「正月初一」。
我國歷代元旦的月日並不一致。夏代在正月初一,商代在十二月初一,周代在十一月初一,秦始皇統一六國後,又以十月初一日為元旦,自此歷代相沿未改(《史記》)。漢武帝太初元年時,司馬遷創立了「太初歷」,這才又以正月初一為元旦,和夏代規定一樣,所以又稱「夏歷」,一直沿用到辛亥革命。中華民國建立,孫中山為了「行夏正,所以順農時;從西歷,所以便統計」,定正月初一(元旦)為春節,而以西歷(公歷)1月1日為新年。1949年9月27日,中國人民政治協商會議第一屆全體會議通過使用「公元紀年法」,將農歷正月初一稱「春節」,將公歷1月1日定為「元旦」。
過聖誕節已經成為世界各地的風俗習慣,可是你可曾探究過這日子的由來?你知道為什麼要慶祝這日子嗎?聖誕節的由來可追溯到2001年前耶穌的誕生。
確實年份雖然已無從考察,但大多數考古學家都認為應該是在劃分世紀的那一年(即公元前一年),只不過正確的出生日期無法確定。因此早期的基督教徒便以羅馬帝國時期的密司拉教派,在每年一二月二十五日紀念太陽神誕辰的第一天定為【聖誕節】。所以聖誕節在宗教上是基督教徒紀念耶誕生的一個重要節日。根據聖經的記載,耶穌誕生在猶太的一座小城--伯利恆。馬利亞,也就是耶穌的母親,因聖靈的感動而懷孕,在夢中天使加百列向她顯現,告訴她,她將要生下神的兒子,他要被稱為耶穌。就在與丈夫約瑟返往家鄉時,所有的旅店客滿,因此馬利亞被迫在馬槽生下耶穌。遙遠的東方有三博士得到神的啟示,追隨天上的一顆明亮星星找到了耶穌,俯伏拜他,揭開寶盒,拿出黃金、乳香、沒葯為禮物獻給他。在伯特利野地的牧差人也聽到天使的聲音從天上發出,向他們款耶穌降生的佳音。在民俗上,那可就要追溯到德國了。在德國,聖誕節前的四個星期天分別秩為第一、二、三、四個待降節(advent)。在第一個待降節左右就開始了耶誕市集,而第一個待降節當天,家家戶戶都會將待降花圈(adventskranz)中第一根蠟燭點燃,之後每個待降節分吸再依序點燃待降花圈的其他蠟燭,等第四根蠟燭被點燃的時候,就代表耶誕節要來啦!這段期間德國家庭同時開始准備各項采買、裝飾,大掃除的工作,這像不像我們的臘月呢?而小朋友也會得到一份「耶誕日歷」(ADVENTSKALENDER),這是一個紙盒,上面會有1到24個小「門」,每個小門後面都有一樣小玩具或糖果之類的東西。就像我們小時候在住家附的雜貨店「抽」東西一樣,小朋友從十二月一號開始每天可以開一個門,剛好開到十二月二十四的耶誕節前夕。不過頑皮的小朋友通常迫不及待地在第一天就將它全部打開了!

the name christmas is short for "christ\'s mass". a mass is a kind of church service. christmas is a religious festival. it is the day we celebrate as the birthday of jesus. there are special christmas services in christian churches all over the world. but many of the festivities of christmas do not have anything to do with religion. exchanging gifts and sending christmas cards are the modern ways of celebrating the christmas in the world. the birth of jesus had a story: in nazareth, a city of galilee. the virgin\'s name was mary was betrothed to joseph

7、外國節日的英文名

1、Christmas(聖誕節)

聖誕節(Christmas)又稱耶誕節,譯名為「基督彌撒」,它源自古羅馬人迎接新年的農神節,與基督教本無關系。在基督教盛行羅馬帝國後,教廷隨波逐流地將這種民俗節日納入基督教體系,同時以慶祝耶穌的降生。但在聖誕節這天不是耶穌的生辰,因為《聖經》未有記載耶穌具體生於哪天,同樣沒提到過有此種節日,是基督教吸收了古羅馬神話的結果。

2、Easter Day(復活節)

復活節(主復活日)是一個西方的重要節日,在每年春分月圓之後第一個星期日。基督徒認為,復活節象徵著重生與希望,為紀念耶穌基督於公元30到33年之間被釘死在十字架之後第三天復活的日子。

3、All Saints' Day(萬聖節)

萬聖節又叫諸聖節,在每年的11月1日,是西方的傳統節日;而萬聖節前夜的10月31日是這個節日最熱鬧的時刻。在中文裡,常常把萬聖節前夜(Halloween)訛譯為萬聖節(All Saints' Day)。

4、April Fool's Day或All Fools' Day(愚人節)

愚人節(April Fool's Day或All Fools' Day)也稱萬愚節、幽默節,愚人節。節期為公歷4月1日,是從19世紀開始在西方興起流行的民間節日,並未被任何國家認定為法定節日。在這一天人們以各種方式互相欺騙和捉弄,往往在玩笑的最後才揭穿並宣告捉弄對象為「愚人」。

5、Thanksgiving Day(感恩節)

感恩節(Thanksgiving Day),西方傳統節日,是美國人民獨創的一個節日,也是美國人合家歡聚的節日。 初時感恩節沒有固定日期,由美國各州臨時決定。直到美國獨立後的1863年,林肯總統宣布感恩節為全國性節日 [1]  。1941年,美國國會正式將每年11月第四個星期四定為「感恩節」。感恩節假期一般會從星期四持續到星期天。

8、德國的主要節假日

1、1 月 1 日  元旦 ( Neujahrstag )  :  
元旦,也被稱為 " 新歷年 ",是指現行公歷的 1 月 1 日。但在 1911 年之前," 元旦 " 即是今天的 " 春節 ",也就是夏歷新年。元旦是世界上很多國家或地區的法定假日。  

2、1 月 6 日  主顯節 ( Heilige Drei K ö nige ) :
主顯節(希臘文:επιφάνεια,英文:Epiphany,有出現或顯示之意;東正教俗稱為洗禮節)是一個天主教及基督教的重要節慶日,以紀念及慶祝耶穌在降生為人後首次顯露給外邦人(指東方三賢士);主顯節是為每年的 1 月 6 日。  

3、3 月 30 日  基督受難日 ( Karfreitag ):  
基督受難日,又稱為:耶穌受難節,是基督教信徒紀念耶穌基督被釘在十字架上受難的日子,是復活節前一個星期五。據聖經記載,耶穌於公元 33 年猶太歷尼散月十四日上午九時左右被釘在十字架上,於下午三時左右死去。耶穌唯獨吩咐門徒要紀念他的死亡。  

4、4 月 1 日  復活節 ( Ostern ) :
復活節(主復活日)是一個西方的重要節日,在每年春分月圓之後第一個星期日。基督徒認為,復活節象徵著重生與希望,為紀念耶穌基督於公元 30 到 33 年之間被釘死在十字架之後第三天復活的日子。如該地區有復活節假期的話,通常與耶穌受難日一起放假。

5、4 月 2 日  復活節星期一 ( Ostermontag ) :
復活節(主復活日)是一個西方的重要節日,在每年春分月圓之後第一個星期日。基督徒認為,復活節象徵著重生與希望,為紀念耶穌基督於公元 30 到 33 年之間被釘死在十字架之後第三天復活的日子。

6、5 月 1 日  國際勞動節 ( Tag der Arbeit ) :
國際勞動節又稱 " 五一國際勞動節 "、" 國際示威遊行日 ",是世界上大多數國家的勞動節。  

7、5 月 10 日  基督升天日 ( Christi Himmelfahrt ) :
基督升天日是紀念耶穌基督在復活四十日後升天一事。這在使徒信經和尼吉亞信經都得以確認。由於復活節在星期日,故本節在星期四慶祝。  

8、10 月 31 日  諸聖節 ( Allerheiligen ) : 

聖節是天主教和東正教都有的節日。羅馬天主教將節日(Festum omnium sanctorum)定於 11 月 1 日,緊接著是 11 月 2 日的諸靈節,是第一等級的慶典,包含一個守夜禮和一個八日慶期。  

(8)德國人怎麼翻譯自己的節日擴展資料

德國文化:

德國的節慶活動很多,比如慕尼黑啤酒節、科隆「克里斯托夫上街日」(Christopher Street Day,驕傲遊行)、柏林文化狂歡節(Karneval der Kulturen)、美因茨狂歡節、科隆狂歡節等,都是享有悠久歷史和國際聲譽的民間節慶。

德國擁有37處聯合國教科文組織認證的世界遺產。

德國社會重視性別平等及障礙者權利,社會及立法上也對同性戀者相當寬容,同性戀者可收養伴侶的親生子女,並自2001年起承認民事結合。德國對移民態度也有所轉變,自1990年代中期起,德國政府及多數民眾對經過資格審核的移民表示歡迎。英國廣播公司於2011年所做的全球民意調查顯示德國為正面影響力最高的國家。

忌諱數字13。視13日星期五為不祥 。不喜歡紅色,紅黑相間色以及褐色,尤其是墨綠色。法律禁用納粹或其軍團的符號圖案,討厭菊花、薔薇(只用於悼亡)圖案和蝙蝠圖案。忌諱核桃。

送花時禁止送菊花、玫瑰、薔薇,只數和花朵數不能是13或者雙數,鮮花不用紙包紮。禁止送太個人化的物品。禮品包裝紙不用黑色、白色和棕色,也不能用綵帶包紮。

參考資料網路——德國

9、給德國人寫聖誕信 請德語高手幫忙翻譯一下!十分感謝!!不需要逐字翻譯,意譯就行!!

自己翻抄譯的:

Liebe Frau xxx, lieber Herr xxx,

Weihnachten ist da, ich wünsche euch vom ganzen Herzen ein frohes Weihnachtsfest.
Vielen Dank für eure Fürsorge während meiner Zeit in Deutschland, ich denke jetzt in China oft an die schöne Zeit in Deutschland zurück. Wie geht es euch? Ich hoffe, dass ihr jeden Tag fröhlich, glücklich und gesund seid.

Noch einmal frohe Weihnachten und alles Gute!

Liebe Grüsse
xxx

熱點內容
新泰特產 發布:2020-09-14 19:00:13 瀏覽:505
適合開業的音樂 發布:2020-09-17 11:28:55 瀏覽:503
送男生十字綉 發布:2020-09-16 16:05:07 瀏覽:503
神秘商店皮膚贈送 發布:2020-09-16 15:38:37 瀏覽:503
手繪聖誕賀卡 發布:2020-09-16 14:48:57 瀏覽:503
青島初中升學率 發布:2020-09-16 09:55:57 瀏覽:503
送媽媽的生日蛋糕圖片 發布:2020-09-16 09:10:18 瀏覽:503
夢生日 發布:2020-09-16 18:24:33 瀏覽:502
紙禮物盒 發布:2020-09-16 15:55:47 瀏覽:502
wow角色定製 發布:2020-09-16 14:46:32 瀏覽:502