不發生日語
1、考慮到年度預算,這筆費用沒有發生 日語怎麼說
我覺得是:年度予算などを考慮して、この費用が発生していない
否定用:ない
2、此類事件不會再發生 」 用日語怎麼說
こんなの事件は遭われってきないんだ。
如有幫助請採納。
3、「下次我會注意不發生同樣的問題的。」日語怎麼說?
今度同じような問題を再び起こさないように気をつけます。
4、誰知道「什麼事也沒有發生」的日語的羅馬發音?
"na ni mo yi nai"自己憑記憶打出來的,不知對不對
5、下面用日語怎麼翻譯?"殘疾人" "要努力使它不再發生" 謝謝
殘疾人 身體障害者 しんたいしょうがいしゃ要努力使它不再發生 悶洞再発防止を勤めるさいはつぼうしを螞洞枯つと顫正める
6、什麼也沒有發生 日語
何も起こらない
なにもおこらない
na ni mo o ko ra na i
7、就當什麼都沒發生過,日語怎麼說,最好用上句型~たつもり
記得《東京愛情故事》中的里碰鍵美對三上健一說過的
何も始まらないように思備困ってきたんだけど。。我本來想當一切都沒有開始過的一樣,但是。。。
所以 既然要用仿吵念句式~つもりです
此句應該是 何も始まらないように思ったつもりです。我決定就當一切都像沒有發生的那樣!
8、日語:挨拶一つ出來ない/連招呼都不打 できる還有打招呼的意思呢?
挨拶一つ出來ない。挨拶/問候,一つ/一個,出來ない/不發生,不會,不出現。。。
直譯:飢掘敏問候一句都不發生。意思不就是連招呼都不打嗎?語言的翻譯爛枝不是一個字對一個字地翻,如果可以,那麼機翻也就問題不大了。人翻是了解了意散氏思以後,在進行翻譯的。
9、日語 今後このようなことがないよう十分注意いたします。 今後我們一定注意,不再發生類似的事件 ---この
同學你好,最後那個よう是表意志,……ないよう(に),不要……。
10、本來不應該發生的事情用日語怎麼說,這個本來不應該怎麼表達,用はずないのに?還是怎樣表達好,求解
本來不應該發生的事情
本來発生すべきことはない
べき和はず的區別
--------------------------------------------------------------------------------
1、べきだ
(1)當說話人從法律、規定、社會道德或通常的習慣、道理等方面考慮,認為進行某事情或行為是-種應盡的義務、一種責任或認為是理所當然的事情時,常使用「べきだ」。 語氣比較強硬,相當於「應該如何,應當如何」。
可以用なければならない,但語感不同。べきだ敘述說話人的認識、意見。なければならない敘述客觀性規定,約定或決定的事情。
(2)有時只表示說話人對某件事情的意見或主張,在語氣方面並沒有強硬的感覺,這時的べきだ相當於「たほうがいい」、„„為好,最好„„。
例如:今日、円高だから者顫脊、海外旅行に洞念いくべきだ。現在日元升值,應該去海外旅行。
2、はずだ
(1)說話人認為一件事情出現某種結果是符合道理的,是理所當然的。說話人依據確定的根據,對事情做出強有力的推斷。相當於「當然如何,應該如何,按理說」
例如:一小時前就出發了首滲,所以應該到了。
一時間前に出発したから、そろそろ著いているはずだ。
(2)はずだった表示該實現而沒有實現的事情。
例如:昨天應該去大阪,但因為生病沒能去。
昨日大阪へ行くはずだったが、病気でいけなかった。
(3)はずがない表示強烈否定所推斷的事情。相當於「決不可能」
例如:他不可能不知道那件事情。
かれはそのことをしらないはずがない。