当前位置:首页 » 节日大全 » 德国人怎么翻译自己的节日

德国人怎么翻译自己的节日

发布时间: 2023-04-09 03:47:19

1、德语单词翻译生日

错误解析
首先,没有人会芦码对一个14岁的孩子用Sie称呼,另外这样的写法也很中国化,德国人多半会说今天是你的生日,另外新年取得好成绩德国都有固定用法
生日快乐就是Herlichen Glückwunsch zum Geburtstag不用再加froh zu sein.典型的中式德语,还有就是德国的高中不用去考的,所谓的德国高级中学被称为Gymnasium,衡中而且多半是连读,就陪拦哪是从初高中一起的,等到毕业后取得abitur即可申请大学。

已阅

2、简单德语 介绍节日

某一种交际方式,虽然其功能交际特征一直是不变 的,但其语言表现形式却可以多种多样,但又不是随心所欲的,而是有一定的规律和模式可循的。比如说,在用词和搭配关系上,常具有固定的或相对稳定的套式,一般为约定俗成的套话、短语和句式。下面将以祝愿语为例,进 一步探讨功能

二、祝愿语的功能交际方式

祝愿语是对未发生的事情的祝愿(Wunschäußerung),它与祝贺语是有区别的,祝贺语是对 已发生的事情的祝贺(Gratulation)。祝愿语是用来表达美好祈愿和增添喜庆气氛的民俗语言现象,在日常交际中,人们通过多种形式的祝愿话语,表达他们的祝愿和希望之意。例如:祝福他人吉祥如意、健康长寿 、节日快乐等,这些话语中充满了温馨和爱意。

从交际目的来看,祝愿语的功能首先是唤起他人内心的愉快、激动之情,或者达到求福避祸、趋利避害的心理满足功能。它表达了人们对美好事物的热爱,对未来 幸福的渴望,反映了人们的共同追求和愿望。由此,根据Wilhelm Schmidt 功能交际的观点,祝愿语的交际意向属于促使行动(Aktivieren)型中的“使动情(emotionales Bewegen)”。进一步分析祝愿语交际方式的功能交际特征,其基本的和区别性的特征是“使动(inzitativ)”和“陈述”。然而,影响交际过程的一个重要因素是交际情景(Kommunikations situation),使用祝愿语的交际情景非常多,有用餐祝酒、节日、生日、新婚、度假、探病等等,在不同的交际情景和场合下的祝愿语的功能交际特征是相同的,即“使动”和“陈述”,同时相互之间又有细微的差异 。例如,在探病的场景下,“安心养病吧,祝你早日恢复健康!”,这一祝愿语的功能交际特征除了“使动”和“陈述”这两个主导的区别性交际特征之外,还具有“安慰”的区别性交际特征。再比如,在支持鼓励的交际场景下 ,“这次的任务完成得非常出色,祝你今后取得更大的成绩!”,这里的功能交际特征则另外具有“称赞”的区别性交际特征。总之,交际意向决定了交际方式及其表现形式。

三、汉德祝愿语的分类

不同内容、语义与感情色彩的祝愿语,适用于不同的场合与对象,但有些祝愿语语义虽然相近,甚至相同,却仅适用于特定的场合与对象。生活中的交际情景很多,可以把交际情景划分为一般交际情景和特殊交际情 景两类。一般交际情景的“一般”在于交际情景通常不具备固定的时间和地点,且在生活中相对频繁发生;而特殊交际情景的“特殊”在于交际情景通常具备固定的时间和地点,且在生活中出现频率相对较少。根据这一标准,一 般交际情景可细分为用餐祝酒、相遇、告别、支持鼓励等,特殊交际情景可包括生日、结婚、度假、节日、探病等。以下拟从九个方面分析汉德祝愿语的表达形式。

1.一般交际情景

( 1)用餐祝酒

汉语的餐桌用语有“干杯!”、“为了.. 干杯!”等等。

德语的餐桌用语有“Guten Appetit!Wünsche wohl zu speisen/Guten Hunger!/Wohl zu speisen!(祝你/您胃口好)”,祝酒时说:“Wohl bekomm´s!/Zum Wohl!/ Zum Wohlsein!/Auf Ihr Wohl!/Auf Ihre Gesundheit! / Prosit!(祝你健康 / 为您的健康干杯)”,等等。

汉德餐桌祝愿语形式近似,汉语常用动词谓语句省略形式,如“干杯!”,德语常用介词短语和名词短语,介词短语如“Zum Wohl!”,名词短语如“Guten Appetit!”。

(2)相遇

汉语中,有一些日常见面时的问候语也包含了祝愿的成份,可以纳入祝愿语中。例如,中国人日常见面喜欢说“您好!”、“早上好!”、“晚上好!”等。

在德国,日常见面时,人们一般说“Guten Morgen(早上好)!”、“Guten Tag(你 / 您好)!”、“Guten Abend(晚上好)!”,再在后面加上称呼,如“Herr/Frau(先生 / 女士)..”。若只是迎面而过,并不想交谈,则不必在后面加上称呼。这三句祝愿语不受地区、年龄、职业、语体的限制。也可以省去前面的“guten”,而直接说“Morgen!”、“ Tag!”、“Abend!”,这样比较简洁,一般用在熟人之间。德国南方人则说“Grüß Gott! /Grüß dich! /Gott Grüß dich!/Gott zum Groß(你好)!”。现在,由于交际范围的扩大,在德国南方以外的地区,也经常有人这样相互问候。“Tagchen”是“Tag”一词的小化形式,在汉诺威,人们在一天中的任何时间见面,都喜欢这 样问候。“Gesegnete Mahlzeit!(你好)”及其简化形式“Mahlzeit!(你好)”原是基督教人士中午用餐时说的祝愿语,现在,它的意义有所变化,一般作为中午12点到下午3 点间的问候语,从事各种职业和处于社会各个阶层的人都使用。另外,原东德人见面时会说“Freundschaft( 你好,本意为友谊)!”,但自从两德统一后,这一用法就很少有人再用了。可见,问候语也是随着社会的发展而发展的,其中一些不适合社会要求的,必将被淘汰。

相遇时的祝愿语不论在汉语还是德语中, 都偏向使用省略形式。语言的地理结构是影响交际过程的因素之一,德语日常生活祝愿语的地区差异明显,而且体现了传统宗教文化。

(3)告别

汉语中,在他人离开时,常说的祝愿语很多,在与将要 远行的人告别时常说“祝您一路顺风!”、“一路平安!”、“多保重!”,等等,日常见面打招呼或下班时,则常用“您走好!”、“您慢走!”等。中国的告别语中,还有一个不成文的规定,送乘飞机离去的人时忌说“一路 顺风!”,若说了这句话,则被视为不吉利的象征,因为飞机顺风而行时发生事故的可能性很大。

德语中,在送远行的人离去时说“Gute Reise(一路平安)!”、“Glückliche Reise(一路平安)!”、“Leben Sie wohl(多保重)!”;对乘交通工具的人说“Gute Fahrt(一路平安)!”或“Guten Rutsch(一路平安)!”等。日常见面打招呼或下班时,则常说“Schönen Feierabend( 下班后愉快)!”、“Schönes Wochenende(周末愉快)!”、“Kommen Sie gut heim(您走好)!”。道晚安则说“Gute Nacht(晚安)!”、“Schlaf gut(晚安)!”、“Angenehme Ruhe(晚安)!”、“Träum was Schönes(做个好梦)!”,也可说“Guten Abend(晚安)!”等。一些带有宗教色彩的祝愿语在当今已难见踪迹,如“Geh mit Gott!/Gott mit dir!/Mit Gott!(上帝与你同在)”、“Bemüht dich Gott!/Gott bemühte dich!/Gott segne dich!/Gott befohlen(上帝保佑你)!”等。这些祝愿语来自德国南方巴伐利亚地区,现在只有一些老年人使用。

由此可见,汉德告别祝愿语都惯用省略形式。不同之处是,汉语一般用四字成语、短语或动词谓 语句省略形式,如四字成语“一路平安!”、动词谓语句省略形式“祝您一路顺风!”。而德语则用名词短语,如“Gute Reise!”、“Schönes Wochenende!”等。

(4)支持鼓励

中国有关支持鼓励的用语延袭五千年文明,有非常深厚的积淀,内容十分丰富。例如“祝你成功”、“鹏程万里”、“马到成功”、“独占鳌头”、“ 万事如意”、“心想事成”、“一切顺利”、“一帆风顺”、“恭喜发财”、“飞黄腾达”、“更上一层楼”、“生意兴隆”、“开业大吉”、“吉星高照”、“逢凶化吉”等等,不胜枚举。

德语中,此类祝愿 语也很多,如“Viel Glück!/Viel Erfolg!/Alles Gute!(一切顺利 / 祝您成功)!”、“Alles Liebe und Gute!/Alles Gute und Schöne!/ Gutes Gelingen(万事如意)!”、“Ich drücke dir den Daumen(祝您成功)!”、“Toi, toi, toi”(顺利、顺利、顺利/成功、成功、成功)!”、“Hals- und Beinbruch(吉星高照)!”等等。此外,源于德国北方的有“Halt die Ohren steif! / Halt dich aufrecht / senkrecht(祝你顺利)!”。源于德国中部的有“Mach´s gut(祝你顺利)!”。另外,还有一个比较独特的现象,即有些祝愿语仅适用于特定的对象,颇有行业语的味道,其语义相近,都表示“祝您顺利、幸运”,试举几例,如:

Glück auf!(矿工之间祝愿平安上井、顺利归来)

Glück ab!(祝飞行员平安降落)

Schi Heil!(祝滑雪者平安顺利)

Weidemannsheil!(祝猎人出师大捷、满载而归)

Petri Heil!(祝钓鱼者运气好)

Gut Naß!(祝游泳者平安快乐)

Gut Holz!(对玩地滚球者说祝你好运)

Hipp hipp hurra!(划船手之间互祝成功)

汉德支持鼓励祝愿语都喜用省略形式。汉语仍是使用四字成语和四字俗语的占多数,传承传统文化,丰富多彩,寓意深远。德语祝愿形式也丰富多彩,另外,有些行业还 有独特的支持鼓励祝愿语,这在汉语中是不多见的。

2.特殊交际情景

(1)生日

说话人的年龄、身份是影响交际过程的因素之一,因此,传统的祝福语也有长幼和辈份的差别 。在中国,民间历来有给老人做寿的风俗,而对于小孩则有满一岁抓阄的传统。解放后,那些不符合社会主义精神文明思想的言行和带有封建迷信思想的祝愿语消失了,一些民俗色彩浓厚的祝愿语也被当作四旧摒弃了。改革开放 后,随着国家政策的调整,人民生活水平的提高,社会祝愿语也发生了前所未有的变化,许多文革期间不再使用的祝愿语重新再现。比如晚辈祝老人生日快乐,用“健康长寿”、“寿比南山”、“鹤寿松年”、“福星高照”,而 大人祝孩子生日快乐则一般说“长命百岁”、“一生平安”等等。

德国的生日祝愿语不如中国丰富多彩,也没有年龄的界限,不论对何人,一般都说“Herzlich Glückwunsch!/ Herzliche Glückwünsche!/ Herzliche Gratulation zum Geburtstag!(生日快乐)”、“Alles Gute zum Geburtstag!(生日快乐)”等。

汉德生日祝愿语中,汉语祝愿语的文化特征明显,通常使用四字成语和四字俗语,受传统文化影响深远,是中华文化的一个缩影,而德语则很直接,直白祝贺。< BR>

(2)结婚

中国有句古话,叫做“久旱逢甘霖,他乡遇故知,洞房花烛夜,金榜题名时”,此谓人生四大喜事。可见结婚在人生旅途中所占的份量了,此类祝愿语也特别多,例如“新婚快乐”、“白头偕 老”、“恩爱美满”、“心心相印”、“百年好合”、“相敬如宾”等等。

在德国,祝贺订婚和结婚的用语不像中国那样丰富多彩,且传统寓意深厚,而是相对比较简单,比如“Ich gratuliere / wünsche Ihnen zur Verlobung / zur Hochzeit( 祝您订婚+ 结婚快乐)!”、“Gratuliere(祝贺您)!”等等。

汉德结婚祝愿语区别较大,汉语常使用四字成语和四字俗语,其内容受儒家思想(例如“多子多福”)和民俗影响,寓意深远,并且考虑到音 韵效果。而德语中,则是就事论事,简单地道一声祝贺。

(3)度假

中国人在假日出游时常说“旅途愉快!”、“假期愉快!”等。

德国人特别酷爱旅游,他们会说“Sch&oum l;nen Urlaub(假期愉快)!”、“Viel Spaß! /Viel Vergnügen(玩得痛快)!”等。

汉德假日祝愿语形式相近,汉语一般采用主谓短语,德语则用名词短语。

(4)节日

在节日之时,中西方都有许多祝愿语。在中国,春节 是全年最重要的节日了,所以这个节日的祝愿语也特别的多,而且善于使用四字成语或短语。例如“恭贺新禧”、“新春快乐”、“福寿安康”、“岁岁平安”、“年年有余”、“恭喜发财”、“财源亨通”、“金玉满堂”等等 。此外,受千百年来民间传统风俗的影响,新春祝愿语多与!" 生肖有关,如龙年祝愿新年快乐就说“龙年大吉”,马年可祝“马到成功”等等。

在德国,最重要的节日莫过于圣诞节和新年了,人们祝福的话语也特别多,例如用一句话“Ich ”或是短语“Fröhliche Weihnachten!/ Gesegnete Weihnachten! / Frohes Weihnachtsfest!(圣诞快乐)”、“Glückliches Neujahr! / Prosit Neujahr! / Frohes neues Jahr! / Mit allen besten Wünschen für das neue Jahr! / Guten Rutsch ins neue Jahr(新年快乐)!”等等。德国节日多与宗教有关,除了圣诞节外,还有复活节、圣灵降临节等等。复活节时大家会互祝“Frohe Ostern!/ Ein fröhliches Osterfest.(复活节快乐)!”。一般的节日则说“ Frohes Fest(节日快乐)!”。

汉德节日祝愿语都常用省略形式,汉语尤其喜欢使用四字成语或四字俗语,如“恭贺新禧”,而德语除了名词短语和介词短语外,有时还用名词短语加介词短语补足语的形式,如 “Guten Rutsch ins neue Jahr”。

(5)探病

汉语中,在探病时一般说“多休息!”、“好好养病!”、“祝您早日康复!”等。

德语中,在探望病人时习惯说“Gute Besserung(早日康复)!”、“Baldige Besserung(早日康复)!”。

另外,在德语中还经常用到“Gesundheit”、“Zum Wohl”,意为祝您健康,但其交际情景是在别人打喷嚏时使用的、约定俗成的礼貌用语;而在汉语的语言风俗中,则通常说“有人想你了”、“有人说你了”和“谁在想你”,这些话语都不在祝愿语的范畴内,它体现了汉 德民族的文化差异。

汉德探病祝愿语也使用省略形式,但在表达形式上有差异,汉语中一般使用动词谓语句省略形式或兼语句,如“祝您早日康复!”,在非正式场合表达婉转,如“好好养病!”,而德语则用 名词短语,表达比较直接。

语言结构,如书面语和口语,也是影响交际过程的因素之一。不论是哪种交际情景之下的祝愿语,都体现了这一点。“时绥”、“戎安”、“康吉”、“商祺”、“此致敬礼”等祝愿 语一般都用于信函、传真等书面语中。而且书面语一般使用较完整的形式,开头惯用动词“祝..”、“恭喜..”等。如“预祝你在考试中取得好成绩!”而在面对面交谈或打电话时,则多用简洁的省略形式,如一个短语或一 个词。

四、汉德祝愿语比较

1.句法结构对比

从上述分类可以看出,汉德祝愿语在句法上有相同之处,也有明显差异。不论是在德语还是在汉语中,许多表示祝 愿意义的语句,在用词与搭配关系上,常具有固定的或相对稳定的套式。这些都是约定俗成的。

汉语祝愿语通常使用“祝愿”、“祝福”、“祝贺”、“预祝”、“祝”等动词,在书面语和正式场合,常使用完 整句。如“我代表全体同仁祝您生日快乐: 马到成功!”,从句法上看,这是兼语句。日常生活中,尤其是亲朋好友之间,则普遍使用省略主语或宾语的动词谓语句,变为“祝你生日快乐: 马到成功!”或“祝生日快乐: 马到成功!”。还可以进一步省略动词,简单地说“生日快乐: 马到成功!”,就变成了主谓短语或短语,不论是在书面语还是口语中,都频繁使用这类短语,尤其是四字成语、四字短语或四字俗语。

德语祝愿语在正式场合和书面语中,也常用完整句。如“Ich wünsche dir ein glückliches Neujahr(我祝愿您新年快乐)!”。在口语中,省略形式,即带形容词修饰的名词短语,使用频率极高,如“Glückliches Neujahr(新年快乐)!”,有时名词短语后带有介词修饰成份,如“Alles Gute zum Geburtstag!(生日快乐)”。此外,也常用介词短语,如“Mit allen besten Wünschen für das neue Jahr(新年快乐)!”也有省略主语的动词谓语句,如“Grüß Gott(你好)!”。

由上述分析可以得出,汉德祝愿语在书面语中都惯用完整句,在口语中,都倾向使用省略句。不过随着社会信息化程度的提高和生活节奏的加快,语言表达都趋向简洁、明快,因此, 连有些书面语中,也常使用省略形式了。汉语和德语中,都具有省略主语的动词谓语句。但是,汉语很少有德语中使用频率很高的名词短语和介词短语,而德语则不具有汉语中特有的四字成语、四字俗语。

2.文化背景和传统对比

祝愿语是对未发生事情的祝愿,反映了人们对美好事物的向往与追求。中国民间一直就有福、禄、寿、喜、财(或者寿、富、贵、康、宁)“五福”之说。“人间福禄寿,天上三吉星 ”。千百年来,我国民间向来将福、禄、寿三星作为交往礼仪和日常生活中幸福、吉利和长寿的象征。祝愿语离不开幸福、健康、和睦、财富这些主题,这是几千年来老百姓追求的理想。因此,汉语祝愿语的内容自然与“五福” 有关。例如,“福星高照”、“五福临门”、“五福骈臻”、“长命百岁”、“阖家安康”、“节节高升”、“恭喜发财”、“财运亨通”、“飞黄腾达”、“吉星高照”、“逢凶化吉”、“遇难成祥”等。

另 外,它还蕴含着封建宗法观念和儒家思想。如“多子多福”、“榴开百子”、“儿女满堂”、“五子登科”、“麒麟送子”、“早生贵子”等,这都是深受封建宗法观念中的早生早育、多子多福、传宗接代的生育观的影响。现在 ,我国实行的是计划生育政策,提倡晚婚晚育,这些陈旧的观念早已不合时宜了,所以,这类祝愿语现在已经很少有人说了。孔子云:“言近而旨远者,善言也”。在表达祝愿时,人们也遵循了这条宗旨,例如“寿比南山”、“ 更上一层楼”、“鹏程万里”、“芝麻开花???节节高”等,都不是直接表达祝愿,而是间接地通过比喻和象征的手法,达到一种修辞效果,实现一个交际目的。

尊老爱幼、三从四德也是儒家思想的一部分, 一些祝愿语也反映出了这一思想。例如有许多在特定场合专门向老人祝愿的词汇,比如“福如东海,寿比南山”、“鹤寿松年”、“鹤寿遐龄”、“富贵寿考”、“日月长明”、“松柏同春”、“庚星永辉”、“多福多寿”、“ 德硕年高”、“蓬岛长春”、“南极星辉”、“义方垂范”等。而从前祝贺新婚会说“夫唱妇随”、“举案齐眉”等,现在很少有人说了。

汉语语汇是在漫长的历史发展过程中,逐步充实和积累起来的,在它的 形成和发展过程中,接受了许多外来因素的影响,其中影响最大的,应该是印度的佛教文化。佛教在两汉之际传入中国,经过几百年的传播发展,把中国的道家和玄学与印度大乘佛教的宇宙论会通结合,把儒家的善恶伦理规范和 道德说教吸收到佛教中最通俗、最易于为民众接受的说教之中。佛教已成为中国文化的一部分。一些祝愿语里,甚至也渗透着佛教文化的影响。例如,“心心相印”即出自禅宗。唐裴休《圭峰定慧禅师碑》:“心心相印,印印相 契。”原指学人开悟,要由祖师印可,也指禅宗传法世系。今指彼此心意不用说出,就可互相了解,形容彼此思想感情完全一致。!

德语祝愿语则受基督教文化的影响深远。纵观德国历史,宗教史的发展犹如精 髓,贯穿了整个德国历史,许多重大历史事件,都与基督教有着直接的关联。从德国文化的起源,本为异教徒的法兰克王国国王克洛维为了维护自己的统治利益,皈依罗马天主教,到十字军东征,从马丁•路德的宗 教改革,到启蒙运动,哪一件不是和宗教有着千丝万缕的联系?宗教在德国的政治、经济,乃至日常生活中,都打下了不可磨灭的印记。如祝愿语“Fröhliches Weihnachten(圣诞快乐)!”、“Fröhliche Fastnacht(狂欢节快乐)!”、“Fröhliches Ostern(复活节快乐)!”、“Frohe Himmelfahrt(耶酥升天节快乐)!”、“Frohes Pfingsten(圣灵降临节快乐)!”、“Frohes Fronleichnam(圣体节快乐)!”、“Grüß Gott / Gott grüß dich / Gott zum Gruß(你好)!”、“Mahlzeit(你好)!”等等,不一而足。只不过有些用法现在已几乎不用,如“Geh mit Gott!/Gott mit dir!/Mit Gott!(上帝与你同在)”、“Bemüht dich Gott!/Gott bemühte dich!/Gott segne dich!/Gott befohlen(上帝保佑你)!”等。

德国文化本身的民族性是祝愿语的根源,其特点是:尊重妇女,注重忠诚、名声、荣誉和勇敢。再加上受中世纪骑士文化的影响,现代德国人在日常交际礼仪中,十 分讲究“女士优先”原则,这一点在祝愿语中时有体现,例如“Ich wünsche Ihrer Frau und Ihnen einen schönen Urlaub(祝您和您的夫人假期愉快)!”这句话一般用于书面语,从这句话及其中文翻译中可以看出,德语句中把女士排在先生前面,而汉语则正好相反。表达重视名声、荣誉和勇敢的祝愿语,如在口语中,人们经常会 说Viel Erfolg(祝您成功)!”、“Hals- und Beinbruch(吉星高照)!”、“Mach´s gut(祝你顺利)!”等,都是通过祝愿语的形式达到祝愿和鼓励的效果,以期对方最终取得个人荣誉和声望

德国文化强调个体主义、实现自我价值,这与汉民族的注重团体和谐、贬己尊人的儒家思想正 好相左。交际是一个双向的过程,有祝必有答,从对祝愿语的回答,也可窥见不同的文化背景。例如,德国人回答祝愿语时总是先道谢,说“Danke!”,然后也礼貌地祝愿对方,这已经成为日常交际礼仪中的一条基本原则 了;而中国人则有时带上一些自谦之辞,如“托您吉言”、“托您的福”、“过奖”之类的话语,然后也祝愿对方。

德国人对待老人的祝愿语也和中国人有很大不同。中国自古推崇忠孝,其中孝是忠的基础,忠 是孝的最高表现。现代社会,我们仍提倡尊老爱幼,此类的祝愿语很多,而德语中相关的词句则很少见,专门涉及老人的祝愿语很少,而且主要是祝愿身体健康的,如“Gesundheit und ein langes Leben(健康长寿)!”。

汉德祝愿语是一种民俗语言现象,在用词、句法和文化背景等方面均存在着共性与差异,而各自不同的文化背景和传统是造成差异的关键所在 。在跨文化交际的过程中,为了实现交际的有效性,避免交际失败,必须考虑到交际双方不同的文化背景,尽可能使对不同文化的认知经历“描绘->解释->评价”的过程,对于祝愿语的跨文化交际也应如此,在 当今这个世界文化交融的时代,成为“第三种文化人”或“跨文化人”,对其他民族的文化抱持一份理解与宽容的态度,这样,也许各民族之间没有国界的所谓Weltdorf有朝一日真的可以实现?

3、西方人过圣诞节是怎么样 用英语来表示 带翻译

Christmas Day
In Britain, Christmas Day is normally spent at home, with the family, and it is regarded as a celebration of the family and its continuity. Preparations start well in advance, with the sending of Christmas cards and installation of a decorated Christmas tree in a prominent place in the home. Although it is now a firmly established tradition, the Christmas tree was first popularised by Queen Victoria’s husband, Prince Albert, who introced the custom from his native Germany in 1840.
Some houses are decorated with evergreens (plants which do not lose their leaves in winter); a wreath of holly on the front door and garlands of holly, ivy and fir indoors. Bunches of mistletoe are often hung above doorways - any couple passing underneath must exchange kisses! Traditional food is prepared: sweet mince pies, a rich Christmas cake and the Christmas pudding. Everyone has their own favourite recipe, but they’re all packed full of spices, nuts, dried fruit and brandy.
Presents are bought and wrapped, and traditionally placed under the Christmas tree on Christmas Eve. Christmas is both a secular and a religious holiday, and many families like to attend a midnight service at church on Christmas Eve, or celebrate Christmas in church on Christmas morning.
The excitement begins for children on Christmas Eve, when they hang up their stockings (an old sock or, more ambitiously, pillow cases) around the fireplace or at the foot of the bed for Father Christmas to fill with presents. The English Father Christmas or Santa Claus is first recorded in his traditional red and white outfit in a woodcut of , but the story of Santa arriving in his reindeer-drawn sleigh and descending down the chimney to fill children’s stockings with presents derives from the USA.
Practically everyone sits down to a Christmas dinner in the early afternoon of Christmas Day, traditionally roast turkey, but some families prefer goose or roast beef. The turkey is followed by the Christmas pudding, brought to the table flaming hot. Brandy is poured over the pudding, then lit. After dinner, everyone relaxes by going for a walk, playing games, enjoying their presents or watching television.

在英国,圣诞节往往在家和家人一起过,且被视为对家庭和睦的一种庆祝。准备工作很早就开始了,大家寄贺卡且在家最显眼的地方装饰圣诞树。尽管这已经成为了根深蒂固的传统,圣诞树最早是由维多利亚女王的丈夫,阿尔伯特王子在1840年从德国引入这一风俗,且开始流行起来。一些房子用常青植物(冬天不会掉叶子的植物)装点;前门挂圣洁的花圈,屋内用圣洁的花冠,常春藤和皮毛装饰。一捆捆的槲寄生经常放在门口上方——任何从下走过的情侣都必须互吻!要准备的传统食物:甜馅的派,一个花式的圣诞蛋糕和圣诞布丁。人人都有自己喜爱的食谱,但都用足了香料,坚果,干果和白兰地。礼物是买来包好的,通常都是在圣诞夜摆放在圣诞树下的。圣诞节也是世俗的宗教节日,许多家庭喜欢在圣诞夜去教堂参加午夜活动,或者在圣诞节早上去教堂庆祝圣诞。
圣诞节最兴奋的要属孩子了,他们在壁炉边或者床角挂起袜子(一只旧袜子,或者贪心点,一个枕头),来装圣诞老人的礼物。英国的圣诞老人或者叫Santa Claus最先在年被木刻下来,穿着传统的红白服饰,但是关于圣诞老人坐驯鹿拉的雪撬来,并且下到烟囱里给孩子送礼物的故事却是来源于美国的。
实际上,人人都在圣诞节那天下午早早地坐下吃圣诞晚餐,烤火鸡是传统食物,但有些家庭更喜欢鹅或者烤牛肉。在圣诞布丁之后上的菜就是热气腾腾的火鸡。白兰地斟在布丁上,然后点燃。晚饭后,所有人都去散散步放松一下,玩玩游戏,赏玩他们的礼物或者看看电视。

4、德国的节日和习俗

一、节日

新年:1月1日;

复活节:每年春分月圆之后第一个周日(3月21日至4月25日之间);

五一国际劳动节:5月1日;

德国统一日(国庆节):10月3日;

圣诞节:12月25日。

二、习俗

德国人使用公共交通工具时,没有人在上车时检查车票。 购票和查票都是自觉的。 

德国人习惯废物分类。 废纸,玻璃瓶,塑料包装和家庭垃圾倾倒在不同颜色的单独垃圾箱中。 通常会拿起大量的废瓶并将它们扔进相应的垃圾箱而不是乱扔垃圾。 

当行人过马路时,即使没有车经过,他们仍然在路边等待,直到绿灯亮起。 

听完音乐会后,乐队指挥挥挥手,观众开始沉默。

德国人非常守时,约定好的时间,无特殊情况,绝不轻易变动。

(4)德国人怎么翻译自己的节日扩展资料

忌讳

忌讳数字13。视13日星期五为不祥 。不喜欢红色,红黑相间色以及褐色,尤其是墨绿色。法律禁用纳粹或其军团的符号图案,讨厌菊花、蔷薇(只用于悼亡)图案和蝙蝠图案。忌讳核桃。

送花时禁止送菊花、玫瑰、蔷薇,只数和花朵数不能是13或者双数,鲜花不用纸包扎。禁止送太个人化的物品。礼品包装纸不用黑色、白色和棕色,也不能用彩带包扎。

5、德国的春节习俗和庆祝形式?

有很多
德国的新年习俗与中国春节的习俗有许多相似之处。德国新年前夕也有放烟花的习俗,而放烟花习俗的由来都极其相似。
据德国民间故事记载:在12月31日这天,邪恶的鬼神会出来祸害人间,日耳曼人为了驱赶这些鬼神,便会将燃烧的木车轮滚入山谷,有些地区的人们还会用摇铃、花盆来制造噪音,猎人也会在这一天晚上鸣枪作响。
后来随着焰火传入欧洲,德国人便用焰火代替了上述复杂的驱鬼活动。而现在,新年成为了德国一年中唯一法律允许的燃放焰火的日子。对德国人来说,没有焰火的新年简直难以想象。
12月31日对于德国人来说是非常重要的一天,他们认为这天过得好坏直接关系到一年的命运。新年前夕,人们用烟火、灯光、响声来镇妖除魔、辞旧迎新。但是德国各个地区都有着不同的节日习俗:
在原来的边境地区,人们在元旦那一天的黎明时刻在花园里鸣枪,以便果树能够硕果累累。而阿尔卑斯山地区的人们则用甩鞭子的方式宣布新年的来临。这一风俗与用声音驱邪的日尔曼风俗颇为相似。在北德,元旦那一天,孩子们手持“响盆”走街串巷,吟唱歌曲。
在德国黑森林山区或毕老的一些小村庄,有除夕之夜全村出动举行除夕游行的习俗。村民们在做完除夕弥撒之后,手执灯笼,在教堂钟声的伴随下,喜气洋洋地开始除夕游行。
人们一路高唱颂歌,感谢上帝赐福人间。此时牧师和村长或市长也要先后致辞,祝大家新年快乐。午夜12时整,由新婚伴侣敲响钟楼的大钟,阵阵悦耳的钟声表示着新年的到来。
在巴登,有一种别开生面的新年歌唱方式:孩子们按响邻居的门铃,然后衫升朗诵简短的、广为流传的诗歌,用来表达对新年的祝福,同时,诗歌的内容往往还是一个谜语。
与国内的春节一样,德国人迎新年还有穿新衣的习俗,他们认为元旦穿新衣,万事如意;新年乱穿衣,一年不顺利。洗洗澡,换新衣,攘灾祈福庆新年。
德国人新年中的吉祥物有“吉祥猪”、“鱼鳞鱼子”、“马蹄铁”等。“吉祥猪”令人回忆起日尔曼诸神中的图腾野公猪,它是神圣与吉利的象征。“鱼鳞鱼子”表示招财进宝,把几片鱼鳞放入钱包中,预示在新的一年中财源茂盛。新年里,人们还习惯把马蹄铁钉在门上,据说有驱邪镇妖的作用。
德国也有吉凶宜忌之分。在除夕洗衣服晾衣服就是一大禁忌,据说鬼神会在除夕夜缠身在晾衣绳上,从而会带来厄运。此外,除夕还忌“工作”,这个真是让人求之不得。
德国的新年,庆祝时间前后有一周。这期间,家家户户都要摆上一棵枞树和横树,树叶间系满绢花,表示繁花如锦,春满人间。德国人在除夕午夜新年光临前一刻,爬到椅子上,钟声一响,他们就跳下椅子,并将一重物抛向椅背后,以示甩去祸患,跳入新年。
孩子们组数卖成乐队,穿上新衣服,拿着口琴和手风琴,列队在街上吹奏。成年人则手持彩旗,跟在后面呐喊唱歌,欢庆新年。
在德国的农村流传着一种过新年的风俗——“爬树比赛”,小伙子们顺着光秃秃的树比赛爬高,第一名被誉为“新年英雄”,以示步步高升。

6、圣诞节,元旦,春节资料(要英语和汉语翻译)

Far and away the most important holiday in China is Spring Festival, also known as the Chinese New Year. To the Chinese people it is as important as Christmas to people in the West. The dates for this annual celebration are determined by the lunar calendar rather than the Gregorian calendar, so the timing of the holiday varies from late January to early February.
To the ordinary Chinese, the festival actually begins on the eve of the lunar New Year's Day and ends on the fifth day of the first month of the lunar calendar. But the 15th of the first month, which normally is called the Lantern Festival, means the official end of the Spring Festival in many parts of the country.

Preparations for the New Year begin the last few days of the last moon, when houses are thoroughly cleaned, debts repaid, hair cut and new clothes purchased. Houses are festooned with paper scrolls bearing auspicious antithetical couplet (as show on both side of the page) and in many homes, people burn incense at home and in the temples to pay respects to ancestors and ask the gods for good health in the coming months.

"Guo Nian," meaning "passing the year," is the common term among the Chinese people for celebrating the Spring Festival. It actually means greeting the new year. At midnight at the turn of the old and new year, people used to let off fire-crackers which serve to drive away the evil spirits and to greet the arrival of the new year. In an instant the whole city would be engulfed in the deafening noise of the firecrackers.

On New Year's Eve, all the members of families come together to feast. Jiaozi, a steamed mpling as pictured below, is popular in the north, while southerners favor a sticky sweet glutinous rice pudding called nian gao.

"CHRISTMAS (i.e. the Mass of Christ), in the Christian Church, the festival of the nativity of Jesus Christ. The history of this feast coheres so closley with that of Epiphany (q.v.), that what follows must be read in connexion with the article under that heading.

The earliest body of gospel tradition, represented by Mark no less than by the primitive non-Marcan document embodied in the first and third gospels, begins, not with the birth and childhood of Jesus, but with his baptism; and this order of accretion of gospel matter is faithfully reflected in the time order of the invention of feasts. The great church adopted Christmas much later than Epiphany; and before the 5th cntury there was no general consensus of opinion as to when it should come in the calendar, whether on the 6th of January, or the 25th of March, or the 25th of December.

The earliest identification of the 25th of December with the birthday of Christ is in a passage otherwise unknown and probably spurious, of Theophilus of Antioch (A.D. 171-183), preserved in Latin by the Magdeburg centuriators (i.3, 118), to the effect that the Gauls contended that as they celebrated the birth of the Lord on the 25th of December, whatever day of the week it might be, so they ought to celebrate the Pascha on the 25th of March when the resurrection befell.

The next mention of the 25th of December is in Hippolytus' (c. 202) commentary on Daniel iv.23. Jesus, he says, was born at Bethlehem on the 25th of December, a Wednesday, in the forty-second year of Augustus. This passage also is almost certainly interpolated. In any case he mentions no feat, nor was such a feast congruous with the orthodox ideas of that age. As late as 245 Origen, in his eighth homily on Leviticus, repudiates as sinful the very idea of keeping the birthday of Christ "as if he were a king Pharoah." The first certain mention of Dec. 25 is in a Latin chronographer of A.D. 354, first published entire by Mommsen. [1--In the _Abhandlungen der sachsischen Akademie der Wissenschaften_ (1895). Note that in A.D. 1, Dec. 25 was a Sunday and not a Friday.] It runs thus in English:

"Year 1 after Christ, in the consulate of Caesar and Paulus, the Lord Jesus Christ was born on the 25th of December, a Friday and 15th day of the new moon." Here again no festal celebration of the day is attested.

There were, however many speculations in the 2nd century about the date of Christ's birth. Clement of Alexandria, towards its close, mentions several such, and condemns them as superstitions. Some chronologists, he says, alleged the birth to have occurred in the twenty-eighth year of Augustus, on the 25th of Pachon, the Egyptian month, i.e. the 20th of May. These were probably the Basilidian gnostics. Others set it on the 24th or 25th of Pharmuthi, i.e., the 19th or 20th of April. Clement himself sets it on the 17th of November, 3 B.C. The author of a Latin tract, called the _De Pascha computus_, written in Africa in 243, sets it by private revelation, _ab ipso deo inspirati_, on the 28th of March. He argues that the world was created perfect, flowers in bloom, and trees in leaf, therefore in spring; also at the equinox, and when the moon just created was full. Now the moon and sun were created on a Wednesday. The 28th of March suits all these considerations. Christ, therefore, being the Sun of Righteousness, was born on the 28th of March.

The same symbolical reasoning led Polycarp [2--In a fragment preserved by an Armenian writer, Ananias of Shirak.] (before 160) to set his birth on Sunday, when the world's creation began, but his baptism on Wednesday, for it was the analogue of the sun's creation. On such grounds certain Latins as early as 354 may have transferred the human birthday from the 6th of January to the 25th of December, which was then a Mithraic feast and is by the chronographer above referred to, but in another part of his compilation, termed _Natilis invicti solis_, or birthday of the unconquered Sun. Cyprian (_de orat. dem._ 35) calls Christ _Sol verus_, Ambrose _Sol novus noster_ (Sermo vii. 13), and such rhetoric was widespread.

The Syrians and Armenians, who clung to the 6th of January, accused the Romans of sun-worship and idolatry, contending with great probability that the feast of the 25th of December had been invented by disciples of Cerinthus and its lections by Artemon to commemorate the _natural_ birth of Jesus. Chrysostom also testifies the 25th of December to have been from the beginning known in the West, from Thrace even as far as Gades. Ambrose, _On Virgins_, iii. ch. 1, writing to his sister, implies that as late as the papacy of Liberius 352-356, the Birth from the Virgin was feasted together with the Marriage of Cana and the Banquet of the 4000 (Luke ix.13), which were never feasted on any other day but Jan. 6.

Chrysostom, in a seermon preached at Antioch on Dec. 20, 386 or 388, says that some held the feast of Dec. 25 to have been held in the West, from Thrace as far as Cadiz, from the beginning. It certainly originated in the West, but spread quickly eastwards. In 353-361 it was observed at the court of Constantius. Basil of Caesarea (died 379) adopted it. Honorius, emperor (395-423) in the West, informed his mother and brother Arcadius (395-408) in Byzantium of how the new feast was kept in Rome, separate from the 6th of January, with its own _troparia_ and _sticharia_.

They adopted it, and recommended it to Chryostom, who had long been in favour of it, as were the other three patriarchs, Theophilus of Alexandria, John of Jerusalem, and Flavian of Antioch. This was under Pope Anastasius, 398-400. John or Wahan of Nice, in a letter printed by Combefis in his _Historia monothelitarum_, affords the above details. The new feast was communicated by Proclus, patriarch of Constantinople (434-446), to Sahak, Catholicos of Armenia, about 440. The letter was betrayed to the Persian king, who accused Sahak of Greek intrigues, and deposed him. However, the Armenians, at least those within the Byzantine pale, adopted it for about thirty years, but finally abandoned it together with the decrees of Chalcedon early in the 8th century.

Many writers of the period 375-450, e.g. Epiphanius, Cassian, Asterius, Basil, Chrysostom and Jerome, contrast the new feast with that of the Baptism as that of the birth _after the flesh_, from which we infer that the latter was generally regarded as a birth according to the Spirit. Instructive as showing that the new feast travelled from West eastwards is the fact (noticed by Usener) that in 387 the new feast was reckoned according to the Julian calandar by writers of the province of Asia, who in referring to other feasts use the reckoning of their local calendars. As early as 400 in Rome an imperial rescript includes Christmas among the three feasts (the others are Easter and Epiphany) on which theatres must be closed. Epiphany and Christmas were not made judicial _sine dies_ until 534.

For some years in the West (as late as 353 in Rome) the birth feast was appended to the baptismal feast on the 6th of January, and in Jerusalem it altogether supplanted it from almost 360 to 440, when Bishop Juvenal introced the feast of the 25th of December. The new feast was about the same time (440) finally established in Alexandria. The _quadregesima_ of Epiphany (i.e., the feast of the presentation in the Temple, or _hupapante_) continued to be celebrated in Jerusalem on the 14th of February, forty days afer the 6th of January, until the reign of Justinian. In most other places it had long before been put back to the 2nd of February to suit the new Christmas. Armenian historians describe the riots, and display of armed force, without which Justinian was not able in Jerusalem to transfer this feast from the 14th to the 2nd of February.

The grounds on which the Church introced so late as 350-440 a Christmas feast till then unknown, or, if known, precariously linked with the baptism, seem in the main to have been the following: (1) The transition from alt to infant baptism was proceeding rapidly in the East, and in the West was well-nigh completed. Its natural complement was a festal recognition of the fact that the divine element was present in Christ from the first, and was no new stage of spiritual promotion coeval only with the descent of the Spirit upon him at baptism.

The general adoption of child baptism helped to extinguish the old view that the divine life in Jesus dated from his baptism, a view which led the Epiphany feast to be regarded as that of Jesus' spiritual rebirth. (2) The 4th century witnessed a rapid diffusion of Marcionite, or, as it was now called, Manichaean propaganda, the chief tenet of which was that Jesus either was not born at all, was a mere phantasm, or anyhow did not take flesh of the Virgin Mary. Against this view the new Christmas was a protest, since it was peculiarly the feast of his birth in the flesh, or as a man, and is constantly spoken of as such by the fathers who witnessed its institution.

In Britain the 25th of December was a festival long before the conversion to Christianity, for Bede (_De temp. rat._ ch. 13) relates that "the ancient people of the Angli began the year on the 25th of December when we now celebrate the birthday of the Lord; and the very night which is now so holy to us, they called in their tongue _modranecht (modra niht)_, that is, the mothers' night, by reason we suspect of the ceremonies which in that night-long vigil they performed." With his usual reticence about matters pagan or not orthodox, Bede abstains from recording who the mothers were and what the ceremonies. In 1644 the English puritans forbad any merriment or religious services by act of Parliament, on the ground that it was a heathen festival, and ordered it to be kept as a fast. Charles II. revived the feast, but the Scots adhered to the Puritan view.

Outside Teutonic countries presents are unknown. Their place is taken in Latin countries by the _strebae_, French e'trennes_, given on the 1st of January; this was in antiquity a great holiday, wherefore until late in the 4th century the Christians kept it as a day of fasting and gloom. The setting up in Latin churches of a Christmas _cr`eche_ is said to have been originated by St Francis.

AUTHORITIES -- K.A.H. Kellner, _Heortologie_ (Freiburg im Br., 1906), with Bibliography; Hospinianus, _De festis Christianorum_ (Geneva, 1574); Edw. Mart`ene, _De Antiquis Ecclesiae Ritibus_, iii.31 (Bassani, 1788); J.C.W. Augusti, _Christl. Archaologie_, vols. i. and v. (Leipzig, 1817- 1831); A. J. Benterim, Denkwurdigkeiten_, v. pt. i. p. 528 (Mainz, 1825, &c.); Ernst Friedrich Wernsdorf, _De originibus Solemnium Natalis Christi_ (Wittenberg, 1757, and in J.E. Volbeding, _Thesaurus Commentationum_, Leipzig, 1847); Anton. Bynaeus, _De Natali Jesu Christi_ (Amsterdam, 1689); Hermann Usener, _Religionsgeschichtlicke Untersuchungen_ (Bonn, 1889); Nik. Niles, S.J., _Kalendarium Manuale_ (Innsbruck, 1896); L. Duschesne, _Origines culte chre'tien_ (3e e'd., Paris, 1889).

-- Frederick Cornwallis Conybeare, M.A., D.Th. (Giessen). Fellow of the British Academy. Formerly Fellow of University College, Oxford. Author of _The Ancient Armenian Texts of Aristotle_; _Myth, Magic and Morals_; &c."

12月25日,是基督教徒纪念耶稣诞生的日子,称为圣诞节。
从12月24日于翌年1月6日为圣诞节节期。节日期间,各国基督教徒都举行隆重的纪念仪式。圣诞节本来是基督教徒的节日,由于人们格外重视,它便成为一个全民性的节日,是西方国家一年中最盛大的节日,可以和新年相提并论,类似我国过春节。
西方人以红、绿、白三色为圣诞色,圣诞节来临时家家户户都要用圣诞色来装饰。红色的有圣诞花和圣诞蜡烛。绿色的是圣诞树。它是圣诞节的主要装饰品,用砍伐来的杉、柏一类呈塔形的常青树装饰而成。上面悬挂着五颜六色的彩灯、礼物和纸花,还点燃着圣诞蜡烛。
红色与白色相映成趣的是圣诞老人,他是圣诞节活动中最受欢迎的人物。西方儿童在圣诞夜临睡之前,要在壁炉前或枕头旁放上一只袜子,等候圣诞老人在他们入睡后把礼物放在袜子内。在西方,扮演圣诞老人也是一种习俗。

圣诞的由来
圣诞节的由来耶稣的生日究竞是哪一天,其实早无据可查。为什么要把12月25日定为圣诞节呢?这是在5世纪中叶由教会规定的。公元354年,在“菲洛卡连”日历中第一次写明12月25日是耶稣的生日,到5世纪西方普遍接受了这个日期为圣诞节。
圣诞树
据称,圣诞树最早出现在古罗马12月中旬的农神节,德国传教士尼古斯在公元8世纪用纵树供奉圣婴。随后,德国人把12月24日作为亚当和夏娃的节日,在家放上象征伊甸园的“乐园树”,上挂代表圣饼的小甜饼,象征赎罪;还点上蜡烛,象征基督。到16世纪,宗教改革者马丁.路德,为求得一个满天星斗的圣诞之夜,设计出在家中布置一颗装着蜡烛的圣诞树。不过,西方关于圣诞树的来历流行着另一种说法:有个善良的农民,在圣诞节那天,热情地招待了一名流浪的孩子,临别时,孩子折下一树枝插在地上树枝立即长成大树,孩子指着这树对农民说,每年今日,树上都长满礼物,以报答你们的盛情。所以,今天人们所见的圣诞树上总是挂满了小礼物。

圣诞歌
长期以来,一直流行的圣诞歌主要有三个,一个是《平安夜》;一个是《听,天使报佳音》;第三个是《铃铛儿响叮当》。

圣诞老人
圣诞老人原指公元4世纪时小亚细亚专区 的主教尼古拉,他因和蔼可亲慷慨济贫万里闻名。到了6世纪,东方把他尊称为圣尼古拉。由于民间有关尼古拉的传说中,都联系到少年儿童和礼物,从此,圣诞老人便成为专门在圣诞节向孩子们送礼物的慈祥老人的形象。到了18世纪,通过文学和绘画,圣诞老人逐渐成为身穿红外衣的白胡子、白眉毛老人形象。

圣诞卡
世界上第一张圣诞卡是1843年英国人亨利.高乐爵士提议,由约翰.卡尔葛.荷斯利设计的。卡片上画的是一个贵族家庭,三代人一齐举杯对一位不在场的亲友表示祝贺。当时他印了1000张,没有用完的印刷厂就以每张1先令的价钱卖出。圣诞卡就这样诞生了。

圣诞礼物
据《圣经》记载,来自东方的圣人在耶稣降生的时候赠送礼物,这就是圣诞老人为儿童赠送礼品习俗的由来。英国少年儿童在圣诞前夕把长统袜子放在壁炉旁,相信圣诞老人在夜里会从大烟囱下来,给他们带来满袜子的礼物。法国的少年儿童把鞋放在门口,让“圣婴来时把礼物放在鞋里面。”

圣诞大餐
正像中国人过春节吃年饭一样,欧美人过圣诞节也很注重全家人围坐在圣诞树下,共进节日美餐。圣诞大餐吃火鸡的习俗始于1620年。这种风俗盛于美国。英国人的圣诞大餐是烤鹅,而非火鸡。奥大利人爱在平安夜里,全家老小约上亲友成群结队地到餐馆去吃一顿圣诞大餐,其中,火鸡、腊鸡、烧牛仔肉和猪腿必不可少,同时伴以名酒,吃得大家欢天喜地.

每年的1月1日为元旦,是新年的开始。“元日”是合成词,按单个字来讲,“元”是第一或开始的意思,“旦”字的原意是天亮或早晨。我国在发掘大汶口文化遗物中,发现一幅太阳从山颠升起,中间云烟缭绕的图画。经考证,这是我国最古老的“旦”字写法。后来,在殷商的青铜器铸铭上,又出现了被简化的“旦”字。“旦”字是以圆圆的太阳来表示的。“日”下面的“一”字表示地平线,意为太阳从地平线上冉冉升起。南朝文史家肖子云在他的《介雅》中记载有“四气新元旦,万寿初今朝”,看来那时已将旦为一日的开始,引申为一年的第一天了。 但是,我国古人说的元旦,却并不是公历的1月1日,而是正月初一,又称元日。中国历史上的年号并不是公元纪年,而是每个皇帝每个朝代都有单独的纪年,是阴历纪年。现行的公元纪年,是西方历法的体现。是以基督诞生为公元1年。中国只是到了中华民国以后才逐渐改用公元纪年。因此,中国农历的正月初一既春节比公历的元旦更有节日气氛。
“元”有始之意,“旦”指天明的时间,也通指白天。元旦,便是一年开始的第一天。“元旦”一词,最早出自南朝梁人萧子云《介雅》诗:“四气新元旦,万寿初今朝。”宋代吴自牧《梦梁录》卷一“正月”条目:“正月朔日,谓之元旦,俗呼为新年。一岁节序,此为之首。”元旦,《书·舜典》中叫“元日”,汉代崔瑗《三子钗铭》中叫“元正”;晋代庾阐《扬都赋》中称作“元辰”;北齐时的一篇《元会大享歌皇夏辞》中呼为“元春”;唐德宗李适《元日退朝观军仗归营》诗中谓之“元朔”。自来元旦指的是夏历(农历、阴历)正月初一。在汉语各地方言中有不同叫法,有叫“大年初一”的,有叫“大天初一”的,有叫“年初一”的,一般又叫“正月初一”。
我国历代元旦的月日并不一致。夏代在正月初一,商代在十二月初一,周代在十一月初一,秦始皇统一六国后,又以十月初一日为元旦,自此历代相沿未改(《史记》)。汉武帝太初元年时,司马迁创立了“太初历”,这才又以正月初一为元旦,和夏代规定一样,所以又称“夏历”,一直沿用到辛亥革命。中华民国建立,孙中山为了“行夏正,所以顺农时;从西历,所以便统计”,定正月初一(元旦)为春节,而以西历(公历)1月1日为新年。1949年9月27日,中国人民政治协商会议第一届全体会议通过使用“公元纪年法”,将农历正月初一称“春节”,将公历1月1日定为“元旦”。
过圣诞节已经成为世界各地的风俗习惯,可是你可曾探究过这日子的由来?你知道为什麼要庆祝这日子吗?圣诞节的由来可追溯到2001年前耶稣的诞生。
确实年份虽然已无从考察,但大多数考古学家都认为应该是在划分世纪的那一年(即公元前一年),只不过正确的出生日期无法确定。因此早期的基督教徒便以罗马帝国时期的密司拉教派,在每年一二月二十五日纪念太阳神诞辰的第一天定为【圣诞节】。所以圣诞节在宗教上是基督教徒纪念耶诞生的一个重要节日。根据圣经的记载,耶稣诞生在犹太的一座小城--伯利恒。马利亚,也就是耶稣的母亲,因圣灵的感动而怀孕,在梦中天使加百列向她显现,告诉她,她将要生下神的儿子,他要被称为耶稣。就在与丈夫约瑟返往家乡时,所有的旅店客满,因此马利亚被迫在马槽生下耶稣。遥远的东方有三博士得到神的启示,追随天上的一颗明亮星星找到了耶稣,俯伏拜他,揭开宝盒,拿出黄金、乳香、没药为礼物献给他。在伯特利野地的牧差人也听到天使的声音从天上发出,向他们款耶稣降生的佳音。在民俗上,那可就要追溯到德国了。在德国,圣诞节前的四个星期天分别秩为第一、二、三、四个待降节(advent)。在第一个待降节左右就开始了耶诞市集,而第一个待降节当天,家家户户都会将待降花圈(adventskranz)中第一根蜡烛点燃,之后每个待降节分吸再依序点燃待降花圈的其他蜡烛,等第四根蜡烛被点燃的时候,就代表耶诞节要来啦!这段期间德国家庭同时开始准备各项采买、装饰,大扫除的工作,这像不像我们的腊月呢?而小朋友也会得到一份「耶诞日历」(ADVENTSKALENDER),这是一个纸盒,上面会有1到24个小「门」,每个小门后面都有一样小玩具或糖果之类的东西。就像我们小时候在住家附的杂货店「抽」东西一样,小朋友从十二月一号开始每天可以开一个门,刚好开到十二月二十四的耶诞节前夕。不过顽皮的小朋友通常迫不及待地在第一天就将它全部打开了!

the name christmas is short for "christ\'s mass". a mass is a kind of church service. christmas is a religious festival. it is the day we celebrate as the birthday of jesus. there are special christmas services in christian churches all over the world. but many of the festivities of christmas do not have anything to do with religion. exchanging gifts and sending christmas cards are the modern ways of celebrating the christmas in the world. the birth of jesus had a story: in nazareth, a city of galilee. the virgin\'s name was mary was betrothed to joseph

7、外国节日的英文名

1、Christmas(圣诞节)

圣诞节(Christmas)又称耶诞节,译名为“基督弥撒”,它源自古罗马人迎接新年的农神节,与基督教本无关系。在基督教盛行罗马帝国后,教廷随波逐流地将这种民俗节日纳入基督教体系,同时以庆祝耶稣的降生。但在圣诞节这天不是耶稣的生辰,因为《圣经》未有记载耶稣具体生于哪天,同样没提到过有此种节日,是基督教吸收了古罗马神话的结果。

2、Easter Day(复活节)

复活节(主复活日)是一个西方的重要节日,在每年春分月圆之后第一个星期日。基督徒认为,复活节象征着重生与希望,为纪念耶稣基督于公元30到33年之间被钉死在十字架之后第三天复活的日子。

3、All Saints' Day(万圣节)

万圣节又叫诸圣节,在每年的11月1日,是西方的传统节日;而万圣节前夜的10月31日是这个节日最热闹的时刻。在中文里,常常把万圣节前夜(Halloween)讹译为万圣节(All Saints' Day)。

4、April Fool's Day或All Fools' Day(愚人节)

愚人节(April Fool's Day或All Fools' Day)也称万愚节、幽默节,愚人节。节期为公历4月1日,是从19世纪开始在西方兴起流行的民间节日,并未被任何国家认定为法定节日。在这一天人们以各种方式互相欺骗和捉弄,往往在玩笑的最后才揭穿并宣告捉弄对象为“愚人”。

5、Thanksgiving Day(感恩节)

感恩节(Thanksgiving Day),西方传统节日,是美国人民独创的一个节日,也是美国人合家欢聚的节日。 初时感恩节没有固定日期,由美国各州临时决定。直到美国独立后的1863年,林肯总统宣布感恩节为全国性节日 [1]  。1941年,美国国会正式将每年11月第四个星期四定为“感恩节”。感恩节假期一般会从星期四持续到星期天。

8、德国的主要节假日

1、1 月 1 日  元旦 ( Neujahrstag )  :  
元旦,也被称为 " 新历年 ",是指现行公历的 1 月 1 日。但在 1911 年之前," 元旦 " 即是今天的 " 春节 ",也就是夏历新年。元旦是世界上很多国家或地区的法定假日。  

2、1 月 6 日  主显节 ( Heilige Drei K ö nige ) :
主显节(希腊文:επιφάνεια,英文:Epiphany,有出现或显示之意;东正教俗称为洗礼节)是一个天主教及基督教的重要节庆日,以纪念及庆祝耶稣在降生为人后首次显露给外邦人(指东方三贤士);主显节是为每年的 1 月 6 日。  

3、3 月 30 日  基督受难日 ( Karfreitag ):  
基督受难日,又称为:耶稣受难节,是基督教信徒纪念耶稣基督被钉在十字架上受难的日子,是复活节前一个星期五。据圣经记载,耶稣于公元 33 年犹太历尼散月十四日上午九时左右被钉在十字架上,于下午三时左右死去。耶稣唯独吩咐门徒要纪念他的死亡。  

4、4 月 1 日  复活节 ( Ostern ) :
复活节(主复活日)是一个西方的重要节日,在每年春分月圆之后第一个星期日。基督徒认为,复活节象征着重生与希望,为纪念耶稣基督于公元 30 到 33 年之间被钉死在十字架之后第三天复活的日子。如该地区有复活节假期的话,通常与耶稣受难日一起放假。

5、4 月 2 日  复活节星期一 ( Ostermontag ) :
复活节(主复活日)是一个西方的重要节日,在每年春分月圆之后第一个星期日。基督徒认为,复活节象征着重生与希望,为纪念耶稣基督于公元 30 到 33 年之间被钉死在十字架之后第三天复活的日子。

6、5 月 1 日  国际劳动节 ( Tag der Arbeit ) :
国际劳动节又称 " 五一国际劳动节 "、" 国际示威游行日 ",是世界上大多数国家的劳动节。  

7、5 月 10 日  基督升天日 ( Christi Himmelfahrt ) :
基督升天日是纪念耶稣基督在复活四十日后升天一事。这在使徒信经和尼吉亚信经都得以确认。由于复活节在星期日,故本节在星期四庆祝。  

8、10 月 31 日  诸圣节 ( Allerheiligen ) : 

圣节是天主教和东正教都有的节日。罗马天主教将节日(Festum omnium sanctorum)定于 11 月 1 日,紧接着是 11 月 2 日的诸灵节,是第一等级的庆典,包含一个守夜礼和一个八日庆期。  

(8)德国人怎么翻译自己的节日扩展资料

德国文化:

德国的节庆活动很多,比如慕尼黑啤酒节、科隆“克里斯托夫上街日”(Christopher Street Day,骄傲游行)、柏林文化狂欢节(Karneval der Kulturen)、美因茨狂欢节、科隆狂欢节等,都是享有悠久历史和国际声誉的民间节庆。

德国拥有37处联合国教科文组织认证的世界遗产。

德国社会重视性别平等及障碍者权利,社会及立法上也对同性恋者相当宽容,同性恋者可收养伴侣的亲生子女,并自2001年起承认民事结合。德国对移民态度也有所转变,自1990年代中期起,德国政府及多数民众对经过资格审核的移民表示欢迎。英国广播公司于2011年所做的全球民意调查显示德国为正面影响力最高的国家。

忌讳数字13。视13日星期五为不祥 。不喜欢红色,红黑相间色以及褐色,尤其是墨绿色。法律禁用纳粹或其军团的符号图案,讨厌菊花、蔷薇(只用于悼亡)图案和蝙蝠图案。忌讳核桃。

送花时禁止送菊花、玫瑰、蔷薇,只数和花朵数不能是13或者双数,鲜花不用纸包扎。禁止送太个人化的物品。礼品包装纸不用黑色、白色和棕色,也不能用彩带包扎。

参考资料网络——德国

9、给德国人写圣诞信 请德语高手帮忙翻译一下!十分感谢!!不需要逐字翻译,意译就行!!

自己翻抄译的:

Liebe Frau xxx, lieber Herr xxx,

Weihnachten ist da, ich wünsche euch vom ganzen Herzen ein frohes Weihnachtsfest.
Vielen Dank für eure Fürsorge während meiner Zeit in Deutschland, ich denke jetzt in China oft an die schöne Zeit in Deutschland zurück. Wie geht es euch? Ich hoffe, dass ihr jeden Tag fröhlich, glücklich und gesund seid.

Noch einmal frohe Weihnachten und alles Gute!

Liebe Grüsse
xxx

热点内容
新泰特产 发布:2020-09-14 19:00:13 浏览:505
适合开业的音乐 发布:2020-09-17 11:28:55 浏览:503
送男生十字绣 发布:2020-09-16 16:05:07 浏览:503
神秘商店皮肤赠送 发布:2020-09-16 15:38:37 浏览:503
手绘圣诞贺卡 发布:2020-09-16 14:48:57 浏览:503
青岛初中升学率 发布:2020-09-16 09:55:57 浏览:503
送妈妈的生日蛋糕图片 发布:2020-09-16 09:10:18 浏览:503
梦生日 发布:2020-09-16 18:24:33 浏览:502
纸礼物盒 发布:2020-09-16 15:55:47 浏览:502
wow角色定制 发布:2020-09-16 14:46:32 浏览:502