不发生日语
1、考虑到年度预算,这笔费用没有发生 日语怎么说
我觉得是:年度予算などを考虑して、この费用が発生していない
否定用:ない
2、此类事件不会再发生 ” 用日语怎么说
こんなの事件は遭われってきないんだ。
如有帮助请采纳。
3、“下次我会注意不发生同样的问题的。”日语怎么说?
今度同じような问题を再び起こさないように気をつけます。
4、谁知道“什么事也没有发生”的日语的罗马发音?
"na ni mo yi nai"自己凭记忆打出来的,不知对不对
5、下面用日语怎么翻译?"残疾人" "要努力使它不再发生" 谢谢
残疾人 身体障害者 しんたいしょうがいしゃ要努力使它不再发生 闷洞再発防止を勤めるさいはつぼうしを蚂洞枯つと颤正める
6、什么也没有发生 日语
何も起こらない
なにもおこらない
na ni mo o ko ra na i
7、就当什么都没发生过,日语怎么说,最好用上句型~たつもり
记得《东京爱情故事》中的里碰键美对三上健一说过的
何も始まらないように思备困ってきたんだけど。。我本来想当一切都没有开始过的一样,但是。。。
所以 既然要用仿吵念句式~つもりです
此句应该是 何も始まらないように思ったつもりです。我决定就当一切都像没有发生的那样!
8、日语:挨拶一つ出来ない/连招呼都不打 できる还有打招呼的意思呢?
挨拶一つ出来ない。挨拶/问候,一つ/一个,出来ない/不发生,不会,不出现。。。
直译:饥掘敏问候一句都不发生。意思不就是连招呼都不打吗?语言的翻译烂枝不是一个字对一个字地翻,如果可以,那么机翻也就问题不大了。人翻是了解了意散氏思以后,在进行翻译的。
9、日语 今后このようなことがないよう十分注意いたします。 今后我们一定注意,不再发生类似的事件 ---この
同学你好,最后那个よう是表意志,……ないよう(に),不要……。
10、本来不应该发生的事情用日语怎么说,这个本来不应该怎么表达,用はずないのに?还是怎样表达好,求解
本来不应该发生的事情
本来発生すべきことはない
べき和はず的区别
--------------------------------------------------------------------------------
1、べきだ
(1)当说话人从法律、规定、社会道德或通常的习惯、道理等方面考虑,认为进行某事情或行为是-种应尽的义务、一种责任或认为是理所当然的事情时,常使用“べきだ”。 语气比较强硬,相当于“应该如何,应当如何”。
可以用なければならない,但语感不同。べきだ叙述说话人的认识、意见。なければならない叙述客观性规定,约定或决定的事情。
(2)有时只表示说话人对某件事情的意见或主张,在语气方面并没有强硬的感觉,这时的べきだ相当于“たほうがいい”、„„为好,最好„„。
例如:今日、円高だから者颤脊、海外旅行に洞念いくべきだ。现在日元升值,应该去海外旅行。
2、はずだ
(1)说话人认为一件事情出现某种结果是符合道理的,是理所当然的。说话人依据确定的根据,对事情做出强有力的推断。相当于“当然如何,应该如何,按理说”
例如:一小时前就出发了首渗,所以应该到了。
一时间前に出発したから、そろそろ着いているはずだ。
(2)はずだった表示该实现而没有实现的事情。
例如:昨天应该去大阪,但因为生病没能去。
昨日大阪へ行くはずだったが、病気でいけなかった。
(3)はずがない表示强烈否定所推断的事情。相当于“决不可能”
例如:他不可能不知道那件事情。
かれはそのことをしらないはずがない。