麦琪的礼物精简版
1、麦琪的礼物英文对白
《麦琪的礼物》英文版
THE GIFT OF THE MAGI
One dollar and eighty-seven cents. That was all. And sixty cents of it was in pennies. Pennies saved one and two at a time by bulldozing the grocer and the vegetable man and the butcher until one's cheeks burned with the silent imputation of parsimony that such close dealing implied. Three times Della counted it. One dollar and eighty- seven cents. And the next day would be Christmas.
There was clearly nothing to do but flop down on the shabby little couch and howl. So Della did it. Which instigates the moral reflection that life is made up of sobs, sniffles, and smiles, with sniffles predominating.
While the mistress of the home is graally subsiding from the first stage to the second, take a look at the home. A furnished flat at per week. It did not exactly beggar description, but it certainly had that word on the lookout for the mendicancy squad.
On went her old brown jacket; on went her old brown hat. With a whirl of skirts and with the brilliant sparkle still in her eyes, she fluttered out the door and down the stairs to the street.
Where she stopped the sign read: "Mne. Sofronie. Hair Goods of All Kinds." One flight up Della ran, and collected herself, panting. Madame, large, too white, chilly, hardly looked the "Sofronie."
"Will you buy my hair?" asked Della.
"I buy hair," said Madame. "Take yer hat off and let's have a sight at the looks of it."
Down rippled the brown cascade.
"Twenty dollars," said Madame, lifting the mass with a practised hand.
"Give it to me quick," said Della.
Oh, and the next two hours tripped by on rosy wings. Forget the hashed metaphor. She was ransacking the stores for Jim's present.
She found it at last. It surely had been made for Jim and no one else. There was no other like it in any of the stores, and she had turned all of them inside out. It was a platinum fob chain simple and chaste in design, properly proclaiming its value by substance alone and not by meretricious ornamentation--as all good things should do. It was even worthy of The Watch. As soon as she saw it she knew that it must be Jim's. It was like him. Quietness and value--the description applied to both. Twenty-one dollars they took from her for it, and she hurried home with the 87 cents. With that chain on his watch Jim might be properly anxious about the time in any company. Grand as the watch was, he sometimes looked at it on the sly on account of the old leather strap that he used in place of a chain.
When Della reached home her intoxication gave way a little to prudence and reason. She got out her curling irons and lighted the gas and went to work repairing the ravages made by generosity added to love. Which is always a tremendous task, dear friends--a mammoth task.
Within forty minutes her head was covered with tiny, close-lying curls that made her look wonderfully like a truant schoolboy. She looked at her reflection in the mirror long, carefully, and critically.
"If Jim doesn't kill me," she said to herself, "before he takes a second look at me, he'll say I look like a Coney Island chorus girl. But what could I do--oh! what could I do with a dollar and eighty- seven cents?"
At 7 o'clock the coffee was made and the frying-pan was on the back of the stove hot and ready to cook the chops.
Jim was never late. Della doubled the fob chain in her hand and sat on the corner of the table near the door that he always entered. Then she heard his step on the stair away down on the first flight, and she turned white for just a moment. She had a habit for saying little silent prayer about the simplest everyday things, and now she whispered: "Please God, make him think I am still pretty."
The door opened and Jim stepped in and closed it. He looked thin and very serious. Poor fellow, he was only twenty-two--and to be burdened with a family! He needed a new overcoat and he was without gloves.
Jim stopped inside the door, as immovable as a setter at the scent of quail. His eyes were fixed upon Della, and there was an expression in them that she could not read, and it terrified her. It was not anger, nor surprise, nor disapproval, nor horror, nor any of the sentiments that she had been prepared for. He simply stared at her fixedly with that peculiar expression on his face.
Della wriggled off the table and went for him.
"Jim, darling," she cried, "don't look at me that way. I had my hair cut off and sold because I couldn't have lived through Christmas without giving you a present. It'll grow out again--you won't mind, will you? I just had to do it. My hair grows awfully fast. Say `Merry Christmas!' Jim, and let's be happy. You don't know what a nice-- what a beautiful, nice gift I've got for you."
"You've cut off your hair?" asked Jim, laboriously, as if he had not arrived at that patent fact yet even after the hardest mental labor.
"Cut it off and sold it," said Della. "Don't you like me just as well, anyhow? I'm me without my hair, ain't I?"
Jim looked about the room curiously.
"You say your hair is gone?" he said, with an air almost of idiocy.
"You needn't look for it," said Della. "It's sold, I tell you--sold and gone, too. It's Christmas Eve, boy. Be good to me, for it went for you. Maybe the hairs of my head were numbered," she went on with sudden serious sweetness, "but nobody could ever count my love for you. Shall I put the chops on, Jim?"
Out of his trance Jim seemed quickly to wake. He enfolded his Della. For ten seconds let us regard with discreet scrutiny some inconsequential object in the other direction. Eight dollars a week or a million a year--what is the difference? A mathematician or a wit would give you the wrong answer. The magi brought valuable gifts, but that was not among them. This dark assertion will be illuminated later on.
Jim drew a package from his overcoat pocket and threw it upon the table.
"Don't make any mistake, Dell," he said, "about me. I don't think there's anything in the way of a haircut or a shave or a shampoo that could make me like my girl any less. But if you'll unwrap that package you may see why you had me going a while at first."
White fingers and nimble tore at the string and paper. And then an ecstatic scream of joy; and then, alas! a quick feminine change to hysterical tears and wails, necessitating the immediate employment of all the comforting powers of the lord of the flat.
For there lay The Combs--the set of combs, side and back, that Della had worshipped long in a Broadway window. Beautiful combs, pure tortoise shell, with jewelled rims--just the shade to wear in the beautiful vanished hair. They were expensive combs, she knew, and her heart had simply craved and yearned over them without the least hope of possession. And now, they were hers, but the tresses that should have adorned the coveted adornments were gone.
But she hugged them to her bosom, and at length she was able to look up with dim eyes and a smile and say: "My hair grows so fast, Jim!"
And them Della leaped up like a little singed cat and cried, "Oh, oh!"
Jim had not yet seen his beautiful present. She held it out to him eagerly upon her open palm. The ll precious metal seemed to flash with a reflection of her bright and ardent spirit.
"Isn't it a dandy, Jim? I hunted all over town to find it. You'll have to look at the time a hundred times a day now. Give me your watch. I want to see how it looks on it."
Instead of obeying, Jim tumbled down on the couch and put his hands under the back of his head and smiled.
2、缩写麦琪的礼物(英文版),大概500~600个单词, 大概要400个单词就可以了
建议你写这个
Carrot eggs and coffee beans
One day, to her daughter disgruntled father has complained about the difficult life. His father is a famous chef. He calmly listened to his daughter's complaining about, he laugh, bringing her daughter into the kitchen.
Father to three of the bowl into the same size as many of the water, and then into a big carrot only into the first bowl, an egg into the second only bowl. Will a coffee beans into a third bowl. Finally, he put the three pots the size of the same firepower on the three burning stoves.
Daughter side, looked at his father's doubts about the his intention. 20 minutes later, the father turned off the fire, to let his daughter used a two plates and cups. His father would cooked carrots and eggs were put into a two-yard, and then will prepare the coffee into a cup of coffee. He pointed to plates and cups asked her daughter:
"The kids, talk about, you see what?"
Her daughter replied: "What is, of course, carrots, eggs, and a coffee."
His father said: "You may wish to bumper them to see what changes."
Amid daughter grabbed a fork carrot, carrot that has become very soft. She also picked up eggs. The eggshell felt hard. She eggshell cracking the table, carefully hand-rubbed inside the protein. Then he put on the cup, drank a mouthful of coffee inside. Once this is done, father's daughter began to answer the question: "This is a disc yard has become very soft carrots; That disc yard is a shell is very hard. Protein has also solidified the eggs; The cup is in the strong smell, taste good coffee. "Finished, she asked puzzling father,
"Dear Dad, I want to ask you why such a simple question?"
The father sternly watching her daughter: "You see these three things in the same big pot, as much water on the fire as big and with as much time Cooked. They may have very different reactions. When the carrot is hard Health, after the end of cooking has become so soft, and even now Black; Raw eggs are so fragile, eggshell on broken, but even after cooking to stiffen protein; coffee beans are also very hard not cooking much, although cook for a while to soften, but he has the aroma and taste of love the water into a tasty coffee beans. " father then asked his daughter after the finish : "Do you like them in what?"
Now, her daughter is puzzled some, but they breathed and watch his father, I do not know how to answer. His father added: "I would like to ask you is, in the face of the torment of life, you become as weak as the carrot as eggs would like to stiffen strong, or like a coffee bean, who damaged without falling-chi, no matter how bad the environment is not willing to distribute the aroma surrounded by beautiful feelings people all around the infection, in a nutshell, you should become a powerful life on the road, let yourself and everything around it better, more beautiful and more meaningful.
3、急需《麦琪的礼物》、《警察与赞美诗》和《最后一片叶子》的英文梗概,和读后感
距华盛顿州不远的北卡罗来纳州有一个名叫格林斯波罗的小镇。1862年9月11日,小镇里一位不得志的医生和他美丽纤弱的妻子生了一个大眼睛、不大强壮的孩子。谁也不曾想到,在19世纪末20世纪初,这个孩子以欧·亨利的笔名平步文坛,成为一个深受美国和世界读者喜欢的伟大小说家,并且在百年之后仍然保持着长久的影响和魅力。
欧·亨利的人生之路崎岖、艰苦而又不幸,他三岁丧母,15岁就走向社会,从事过牧童、药剂师、
4、麦琪的礼物原文
麦琪的礼物
一块八毛七分钱。全在这儿了。其中六毛钱还是铜子儿凑起来的。这些铜子儿是每次一个、两个向杂货铺、菜贩和肉店老板那儿死乞白赖地硬扣下来的;人家虽然没有明说,自己总觉得这种掂斤播两的交易未免太吝啬,当时脸都躁红了。德拉数了三遍。数来数去还是一块八毛七分钱,而第二天就是圣诞节了。
除了倒在那张破旧的小榻上号哭之外,显然没有别的办法。德拉就那样做了。这使一种精神上的感慨油然而生,认为人生是由啜泣,抽噎和微笑组成的,而抽噎占了其中绝大部分。
这个家庭的主妇渐渐从第一阶段退到第二阶段,我们不妨抽空儿来看看这个家吧。一套连家具的公寓,房租每星期八块钱。虽不能说是绝对难以形容,其实跟贫民窟也相去不远。
下面门廊里有一个信箱,但是永远不会有信件投进去;还有一个电钮,除非神仙下凡才能把铃按响。那里还贴着一张名片,上面印有“詹姆斯·迪林汉·扬先生”几个字。
“迪林汉”这个名号是主人先前每星期挣三十块钱得法的时候,一时高兴,回姓名之间的。现在收入缩减到二十块钱,“迪林汉”几个字看来就有些模糊,仿佛它们正在考虑,是不是缩成一个质朴而谦逊的“迪”字为好。但是每逢詹姆斯·迪林汉·扬先生回家上楼,走进房间的时候,詹姆斯·迪林汉·扬太太——就是刚才已经介绍给各位的德拉——总是管他叫做“吉姆”,总是热烈地拥抱他。那当然是好的。
德拉哭了之后,在脸平面上扑了些粉。她站在窗子跟前,呆呆地瞅着外面灰蒙蒙的后院里,一只灰猫正在灰色的篱笆上行走。明天就是圣诞节了,她只有一块八毛七分钱来给吉姆买一件礼物。好几个月业,她省吃俭用,能攒起来的都攒了,可结果只有这一点儿。一星期二十块钱的收入是不经用的。支出总比她预算的要多。总是这样的。只有一块八毛七分钱来给吉姆买礼物。她的吉姆。为了买三件好东西送给他,德拉自得其乐地筹划了好些日子。要买一件精致、珍奇而真有价值的东西——够得上为吉姆所有的东西固然很少,可总得有些相称才成呀。
房里两扇窗子中间有一面壁镜。诸位也许见过房租八块钱的公寓里的壁镜。一个非常瘦小灵活的人,从一连串纵的片段的映像里,也许可以对自己的容貌得到一个大致不差的概念。德拉全凭身材苗条,才精通了那种技艺。
她突然从窗口转过身,站到壁镜面前。她的眼睛晶莹明亮,可是她的脸在二十秒钟之内却失色了。她迅速地把头发解开,让它披落下来。
且说,詹姆斯·迪林汉·扬夫妇有两样东西特别引为自豪,一样是吉姆三代祖传的金表,别一样是德拉的头发。如果示巴女王住在天井对面的公寓里,德拉总有一天会把她的头发悬在窗外去晾干,使那位女王的珠宝和礼物相形见绌。如果所罗门王当了看门人,把他所有的财富都堆在地下室里,吉姆每次经过那儿时准会掏出他的金表看看,好让所罗门妒忌得吹胡子瞪眼睛。
这当儿,德拉美丽的头发披散在身上,像一股褐色的小瀑布,奔泻闪亮。头发一直垂到膝盖底下,仿佛给她铺成了一件衣裳。她又神经质地赶快把头发梳好。她踌躇了一会儿,静静地站着,有一两滴泪水溅落在破旧的红地毯上。
她穿上褐色的旧外套,戴上褐色的旧帽子。她眼睛里还留着晶莹的泪光,裙子一摆,就飘然走出房门,下楼跑到街上。
她走到一块招牌前停住了,招牌上面写着:“莎弗朗妮夫人——经营各种头发用品。”德拉跑上一段楼梯,气喘吁吁地让自己定下神来。那位夫人身躯肥大,肤色白得过分,一副冷冰冰的模样,同“莎弗朗妮”这个名字不大相称。
[莎弗朗妮:意大利诗人塔索(1544--1595)以第一次十字军东征为题材的史诗《被解放的耶路撒冷》中的人物,她为了拯救耶路撒冷全城的基督徒,承认了并未犯过的罪行,成为舍己救人的典型。]
“你要买我的头发吗?”德拉问道。
“我买头发,”夫人说,“脱掉帽子,让我看看头发的模样。”
那股褐色的小瀑布泻了下来。
“二十块钱,”夫人用行家的手法抓起头发说。
“赶快把钱给我。”德拉说。
噢,此后的两个钟头仿佛长了玫瑰色翅膀似地飞掠过去。诸位不必与日俱增这种杂凑的比喻。总之,德拉正为了送吉姆的礼物在店铺里搜索。
德拉终于把它找到了。它准是为吉姆,而不是为别人制造的。她把所有店铺都兜底翻过,各家都没有像这样的东西。那是一条白金表链,式样简单朴素,只是以货色来显示它的价值,不凭什么装璜来炫耀——一切好东西都应该是这样的。它甚至配得上那只金表。她一看到就认为非给吉姆买下不可。它简直像他的为人。文静而有价值——这句话拿来形容表链和吉姆本人都恰到好处。店里以二十一块钱的价格卖给了她,她剩下八毛七分钱,匆匆赶回家去。吉姆有了那条链子,在任何场合都可以毫无顾虑地看看钟点了。那只表虽然华贵,可是因为只用一条旧皮带来代替表链,他有时候只是偷偷地瞥一眼。
德拉回家以后,她的陶醉有一小部分被审慎和理智所替代。她拿出卷发铁钳,点着煤气,着手补救由于爱情加上慷慨而造成的灾害。那始终是一件艰巨的工作,亲爱的朋友们——简直是了不起的工作。
不出四十分钟,她头上布满了紧贴着的小发鬈,变得活像一个逃课的小学生。她对着镜子小心而苛刻地照了又照。
“如果吉姆看了一眼不把我宰掉才怪呢,”她自言自语地说,“他会说我像是康奈岛游乐场里的卖唱姑娘。我有什么办法呢?——唉!只有一块八毛七分钱,叫我有什么办法呢?”
到了七点钟,咖啡已经煮好,煎锅也放在炉子后面热着,随时可以煎肉排。
吉姆从没有晚回来过。德拉把表链对折着握在手里,在他进来时必经的门口的桌子角上坐下来。接着,她听到楼下梯级上响起了他的脚步声。她脸色白了一忽儿。她有一个习惯,往往为了日常最简单的事情默祷几句,现在她悄声说:“求求上帝,让他认为我还是美丽的。”
门打开了,吉姆走进来,随手把门关上。他很瘦削,非常严肃。可怜的人儿,他只有二十二岁——就负起了家庭的担子!他需要一件新大衣,手套也没有。
吉姆在门内站住,像一条猎狗嗅到鹌鹑气味似的纹丝不动。他的眼睛盯着德拉,所含的神情是她所不能理解的,这使她大为惊慌。那既不是愤怒,也不是惊讶,又不是不满,更不是嫌恶,不是她所预料的任何一种神情。他只带着那种奇特的神情凝视着德拉。
德拉一扭腰,从桌上跳下来,走近他身边。
“吉姆,亲爱的,”她喊道,“别那样盯着我。我把头发剪掉卖了,因为不送你一件礼物,我过不了圣诞节。头发会再长出来的——你不会在意吧,是不是?我非这么做不可。我的头发长得快极啦。说句‘恭贺圣诞’吧!如姆,让我们快快乐乐的。我给你买了一件多么好——多么美丽的好东西,你怎么也猜不到的。”
“你把头发剪掉了吗?”吉姆吃力地问道,仿佛他绞尽脑汁之后,还没有把这个显而易见的事实弄明白似的。
“非但剪了,而且卖了。”德拉说。“不管怎样,你还是同样地喜欢我吗?虽然没有了头发,我还是我,可不是吗?”
吉姆好奇地向房里四下张望。
“你说你的头发没有了吗?”他带着近乎白痴般的神情问道。
“你不用找啦,”德拉说。“我告诉你,已经卖了——卖了,没有了。今天是圣诞前夜,亲爱的。好好地对待我,我剪掉头发为的是你呀。我的头发也许数得清,”她突然非常温柔地接下去说,“但我对你的情爱谁也数不清。我把肉排煎上好吗,吉姆?”
吉姆好象从恍惚中突然醒过来。他把德拉搂在怀里。我们不要冒昧,先花十秒钟工夫瞧瞧另一方面无关紧要的东西吧。每星期八块钱的房租,或是每年一百万元房租——那有什么区别呢?一位数学家或是一位俏皮的人可能会给你不正确的答复。麦琪带来了宝贵的礼物,但其中没有那件东西。对这句晦涩的话,下文将有所说明。
[麦琪:指基督出生时来送礼物的三贤人。一说是东方的三王:梅尔基奥尔(光明之王)赠送黄金表示尊贵;加斯帕(洁白者)赠送乳香象征神圣;巴尔撒泽赠送没药预示基督后来遭受迫害而死。]
吉姆从大衣口袋里掏出一包东西,把它扔在桌上。
“别对我有什么误会,德尔。”他说,“不管是剪发、修脸,还是洗头,我对我姑娘的爱情是决不会减低的。但是只消打开那包东西,你就会明白,你刚才为什么使我愣住了。“
白皙的手指敏捷地撕开了绳索和包皮纸。接着是一声狂喜的呼喊;紧接着,哎呀!突然转变成女性神经质的眼泪和号哭,立刻需要公寓的主人用尽办法来安慰她。
因为摆在眼前的是那套插在头发上的梳子——全套的发梳,两鬓用的,后面用的,应有尽有;那原是在百老汇路上的一个橱窗里,为德拉渴望了好久的东西。纯玳瑁做的,边上镶着珠宝的美丽的发梳——来配那已经失去的美发,颜色真是再合适也没有了。她知道这套发梳是很贵重的,心向神往了好久,但从来没有存过占有它的希望。现在这居然为她所有了,可是那佩带这些渴望已久的装饰品的头发却没有了。
但她还是把这套发梳搂在怀里不放,过了好久,她才能抬起迷蒙的泪眼,含笑对吉姆说:“我的头发长得很快,吉姆!”
接着,德拉象一只给火烫着的小猫似地跳了起来,叫道:“喔!喔!”
吉姆还没有见到他的美丽的礼物呢。她热切地伸出摊开的手掌递给他。那无知觉的贵金属仿佛闪闪反映着她那快活和热诚的心情。
“漂亮吗,吉姆?我走遍全市才找到的。现在你每天要把表看上百来遍了。把你的表给我,我要看看它配在表上的样子。”
吉姆并没有照着她的话去做,却倒在榻上,双手枕着头,笑了起来。
“德尔,”他说,“我们把圣诞节礼物搁在一边,暂且保存起来。它们实在太好啦,现在用了未免可惜。我是卖掉了金表,换了钱去买你的发梳的。现在请你煎肉排吧。”
那三位麦琪,诸位知道,全是有智慧的人——非常有智慧的人——他们带来礼物,送给生在马槽里的圣子耶稣。他们首创了圣诞节馈赠礼物的风俗。他们既然有智慧,他们的礼物无疑也是聪明的,可能还附带一种碰上收到同样的东西时可以交换的权利。我的拙笔在这里告诉了诸位一个没有曲折、不足为奇的故事;那两个住在一间公寓里的笨孩子,极不聪明地为了对方牺牲了他们一家最宝贵的东西。但是,让我们对目前一般聪明人说最后一句话,在所有馈赠礼物的人当中,那两个人是最聪明的。在一切授受衣物的人当中,象他们这样的人也是最聪明的。无论在什么地方,他们都是最聪明的。他们就是麦琪。
5、关于《麦琪的礼物》和《两个女巫的旅馆》内容
《麦琪的礼物》讲述的是一个圣诞节里发生在社会下层的小家庭中的故事。
男主人公吉姆是一位薪金仅够维持生活的小职员,女主人公德拉是一位贤惠善良的主妇。
他们的生活贫穷,但吉姆和德拉各自拥有一样极珍贵的宝物。吉姆有祖传的一块金表,德拉有一头美丽的瀑布般的秀发。
为了能在圣诞节送给对方一件礼物,吉姆卖掉了他的金表为德拉买了一套“纯玳瑁做的,边上镶着珠宝”的梳子;德拉卖掉了自己的长发为吉姆买了一条白金表链。
他们都为对方舍弃了自己最宝贵的东西,而换来的礼物却因此变得毫无作用了。
吉姆和德拉,即使只是生活在社会底层的小人物,却拥有着对生活的热情和对对方的深爱,在这些温暖的感情面前,贫困可以变得微不足道。在圣诞节前夕,两个人还想着要为对方买一件礼物互赠。
故事里出现的有些夸张的偶然,让两位生活在困窘中的主人公显得有些捉襟见肘,而通过这个带着些悲剧情调的故事,我们从一个角度感受到欧亨利为我们传达的从苍凉中透出的温暖——关于“礼物”的价值。
《麦琪的礼物》读后感
用自己美丽的心灵赠给对方的是一件无价之宝。而这件无价之宝,确实世间任何自认聪明或富有的人永远不会,也不能给予的礼物。
圣诞节是西方国家最重要的节日之一。每年的12月25日,人们都会在欢乐的气氛中互赠礼物以表祝福。那些各种各样的礼物把寒冷的平安夜变成温暖的天堂。但是,怎样的礼物才是最珍贵的呢?美国短篇小说家欧·亨利为我们描述了一个普通却内意深刻的故事——《麦琪的礼物》。耶酥诞生之日,三位麦琪赠送给他三样礼物,那些礼物预示着耶酥的一生。而欧·亨利《麦琪的礼物》中所讲述的故事,是一个圣诞节里发生在社会下层的小家庭中荒唐却感人的故事。男主人公吉姆是一位薪金仅够维持生活的小职员,女主人公德拉是一位贤惠善良的主妇。他们的生活贫穷,但吉姆和德拉各自拥有一样极珍贵的宝物——吉姆祖传的一块金表就算“地下室堆满金银财宝、所罗门王又是守门人的话,每当吉姆路过那儿,准会摸出金表,好让那所罗门王忌妒得吹胡子瞪眼睛”;德拉一头美丽的瀑布般的秀发则可以“使那巴示女王的珍珠宝贝黔然失色”。为了能在圣诞节送给对方一件礼物,吉姆卖掉了他的金表为德拉买了一套“纯玳瑁做的,边上镶着珠宝”的梳子;德拉卖掉了自己的长发为吉姆买了一条白金表链。他们都为对方舍弃了自己最宝贵的东西,而换来的礼物却因此变得毫无作用了。
也许有人会认为,吉姆和德拉都很“傻”,他们极不明智地为了对方而牺牲了他们最最宝贵的东西,欧亨利的小说似乎显得荒诞无意义。其实不然,故事里出现的有些夸张的偶然,让两位生活在困窘中的主人公显得有些捉襟见肘,而通过这个带着些悲剧情调的故事,我们从一个角度感受到欧亨利为我们传达的从苍凉中透出的温暖——关于“礼物”的价值。
吉姆和德拉,即使只是生活在社会底层的小人物,却拥有着对生活的热情和对对方的深爱,在这些温暖的感情面前,贫困可以变得微不足道。在圣诞节前夕,两个人还想着要为对方买一件礼物互赠,多么浪漫多么温馨。即使这一份礼物似乎失去了使用的价值,它们却成了世间最珍贵的礼物,变成一份真挚的爱赠给了对方。
麦琪是聪明人,聪明绝顶的人,由于他们是聪明人,毫无疑问,他们的礼物也是聪明的礼物。而我们的吉姆和德拉,虽然极不明智地为了对方而牺牲了他们最最宝贵的东西。不过,让我们对现今的聪明人说最后一句话,在一切馈赠礼品的人当中,那两个人是最聪明的。在一切馈赠又接收礼品的人当中,像他们两个这样的人也是最聪明的。无论在任何地方,他们都是最聪明的人。他们用自己美丽的心灵赠给对方的是一件无价之宝。而这件无价之宝,确实世间任何自认聪明或富有的人永远不会,也不能给予的礼物。圣诞节又快来临了,亲爱的朋友们,你们是否已经想好。
《麦琪的礼物》英文版
THE GIFT OF THE MAGI
One dollar and eighty-seven cents. That was all. And sixty cents of it was in pennies. Pennies saved one and two at a time by bulldozing the grocer and the vegetable man and the butcher until one's cheeks burned with the silent imputation of parsimony that such close dealing implied. Three times Della counted it. One dollar and eighty- seven cents. And the next day would be Christmas.
There was clearly nothing to do but flop down on the shabby little couch and howl. So Della did it. Which instigates the moral reflection that life is made up of sobs, sniffles, and smiles, with sniffles predominating.
While the mistress of the home is graally subsiding from the first stage to the second, take a look at the home. A furnished flat at $8 per week. It did not exactly beggar description, but it certainly had that word on the lookout for the mendicancy squad.
In the vestibule below was a letter-box into which no letter would go, and an electric button from which no mortal finger could coax a ring. Also appertaining thereunto was a card bearing the name "Mr. James Dillingham Young."
The "Dillingham" had been flung to the breeze ring a former period of prosperity when its possessor was being paid $30 per week. Now, when the income was shrunk to $20, though, they were thinking seriously of contracting to a modest and unassuming D. But whenever Mr. James Dillingham Young came home and reached his flat above he was called "Jim" and greatly hugged by Mrs. James Dillingham Young, already introced to you as Della. Which is all very good.
Della finished her cry and attended to her cheeks with the powder rag. She stood by the window and looked out lly at a gray cat walking a gray fence in a gray backyard. Tomorrow would be Christmas Day, and she had only $1.87 with which to buy Jim a present. She had been saving every penny she could for months, with this result. Twenty dollars a week doesn't go far. Expenses had been greater than she had calculated. They always are. Only $1.87 to buy a present for Jim. Her Jim. Many a happy hour she had spent planning for something nice for him. Something fine and rare and sterling--something just a little bit near to being worthy of the honor of being owned by Jim.
There was a pier-glass between the windows of the room. Perhaps you have seen a pier-glass in an $8 flat. A very thin and very agile person may, by observing his reflection in a rapid sequence of longitudinal strips, obtain a fairly accurate conception of his looks. Della, being slender, had mastered the art.
Suddenly she whirled from the window and stood before the glass. her eyes were shining brilliantly, but her face had lost its color within twenty seconds. Rapidly she pulled down her hair and let it fall to its full length.
Now, there were two possessions of the James Dillingham Youngs in which they both took a mighty pride. One was Jim's gold watch that had been his father's and his grandfather's. The other was Della's hair. Had the queen of Sheba lived in the flat across the airshaft, Della would have let her hair hang out the window some day to dry just to depreciate Her Majesty's jewels and gifts. Had King Solomon been the janitor, with all his treasures piled up in the basement, Jim would have pulled out his watch every time he passed, just to see him pluck at his beard from envy.
So now Della's beautiful hair fell about her rippling and shining like a cascade of brown waters. It reached below her knee and made itself almost a garment for her. And then she did it up again nervously and quickly. Once she faltered for a minute and stood still while a tear or two splashed on the worn red carpet.
On went her old brown jacket; on went her old brown hat. With a whirl of skirts and with the brilliant sparkle still in her eyes, she fluttered out the door and down the stairs to the street.
Where she stopped the sign read: "Mne. Sofronie. Hair Goods of All Kinds." One flight up Della ran, and collected herself, panting. Madame, large, too white, chilly, hardly looked the "Sofronie."
"Will you buy my hair?" asked Della.
"I buy hair," said Madame. "Take yer hat off and let's have a sight at the looks of it."
Down rippled the brown cascade.
"Twenty dollars," said Madame, lifting the mass with a practised hand.
"Give it to me quick," said Della.
Oh, and the next two hours tripped by on rosy wings. Forget the hashed metaphor. She was ransacking the stores for Jim's present.
She found it at last. It surely had been made for Jim and no one else. There was no other like it in any of the stores, and she had turned all of them inside out. It was a platinum fob chain simple and chaste in design, properly proclaiming its value by substance alone and not by meretricious ornamentation--as all good things should do. It was even worthy of The Watch. As soon as she saw it she knew that it must be Jim's. It was like him. Quietness and value--the description applied to both. Twenty-one dollars they took from her for it, and she hurried home with the 87 cents. With that chain on his watch Jim might be properly anxious about the time in any company. Grand as the watch was, he sometimes looked at it on the sly on account of the old leather strap that he used in place of a chain.
When Della reached home her intoxication gave way a little to prudence and reason. She got out her curling irons and lighted the gas and went to work repairing the ravages made by generosity added to love. Which is always a tremendous task, dear friends--a mammoth task.
Within forty minutes her head was covered with tiny, close-lying curls that made her look wonderfully like a truant schoolboy. She looked at her reflection in the mirror long, carefully, and critically.
"If Jim doesn't kill me," she said to herself, "before he takes a second look at me, he'll say I look like a Coney Island chorus girl. But what could I do--oh! what could I do with a dollar and eighty- seven cents?"
At 7 o'clock the coffee was made and the frying-pan was on the back of the stove hot and ready to cook the chops.
Jim was never late. Della doubled the fob chain in her hand and sat on the corner of the table near the door that he always entered. Then she heard his step on the stair away down on the first flight, and she turned white for just a moment. She had a habit for saying little silent prayer about the simplest everyday things, and now she whispered: "Please God, make him think I am still pretty."
The door opened and Jim stepped in and closed it. He looked thin and very serious. Poor fellow, he was only twenty-two--and to be burdened with a family! He needed a new overcoat and he was without gloves.
Jim stopped inside the door, as immovable as a setter at the scent of quail. His eyes were fixed upon Della, and there was an expression in them that she could not read, and it terrified her. It was not anger, nor surprise, nor disapproval, nor horror, nor any of the sentiments that she had been prepared for. He simply stared at her fixedly with that peculiar expression on his face.
Della wriggled off the table and went for him.
"Jim, darling," she cried, "don't look at me that way. I had my hair cut off and sold because I couldn't have lived through Christmas without giving you a present. It'll grow out again--you won't mind, will you? I just had to do it. My hair grows awfully fast. Say `Merry Christmas!' Jim, and let's be happy. You don't know what a nice-- what a beautiful, nice gift I've got for you."
"You've cut off your hair?" asked Jim, laboriously, as if he had not arrived at that patent fact yet even after the hardest mental labor.
"Cut it off and sold it," said Della. "Don't you like me just as well, anyhow? I'm me without my hair, ain't I?"
Jim looked about the room curiously.
"You say your hair is gone?" he said, with an air almost of idiocy.
"You needn't look for it," said Della. "It's sold, I tell you--sold and gone, too. It's Christmas Eve, boy. Be good to me, for it went for you. Maybe the hairs of my head were numbered," she went on with sudden serious sweetness, "but nobody could ever count my love for you. Shall I put the chops on, Jim?"
Out of his trance Jim seemed quickly to wake. He enfolded his Della. For ten seconds let us regard with discreet scrutiny some inconsequential object in the other direction. Eight dollars a week or a million a year--what is the difference? A mathematician or a wit would give you the wrong answer. The magi brought valuable gifts, but that was not among them. This dark assertion will be illuminated later on.
Jim drew a package from his overcoat pocket and threw it upon the table.
"Don't make any mistake, Dell," he said, "about me. I don't think there's anything in the way of a haircut or a shave or a shampoo that could make me like my girl any less. But if you'll unwrap that package you may see why you had me going a while at first."
White fingers and nimble tore at the string and paper. And then an ecstatic scream of joy; and then, alas! a quick feminine change to hysterical tears and wails, necessitating the immediate employment of all the comforting powers of the lord of the flat.
For there lay The Combs--the set of combs, side and back, that Della had worshipped long in a Broadway window. Beautiful combs, pure tortoise shell, with jewelled rims--just the shade to wear in the beautiful vanished hair. They were expensive combs, she knew, and her heart had simply craved and yearned over them without the least hope of possession. And now, they were hers, but the tresses that should have adorned the coveted adornments were gone.
But she hugged them to her bosom, and at length she was able to look up with dim eyes and a smile and say: "My hair grows so fast, Jim!"
And them Della leaped up like a little singed cat and cried, "Oh, oh!"
Jim had not yet seen his beautiful present. She held it out to him eagerly upon her open palm. The ll precious metal seemed to flash with a reflection of her bright and ardent spirit.
"Isn't it a dandy, Jim? I hunted all over town to find it. You'll have to look at the time a hundred times a day now. Give me your watch. I want to see how it looks on it."
Instead of obeying, Jim tumbled down on the couch and put his hands under the back of his head and smiled.
"Dell," said he, "let's put our Christmas presents away and keep 'em a while. They're too nice to use just at present. I sold the watch to get the money to buy your combs. And now suppose you put the chops on."
The magi, as you know, were wise men--wonderfully wise men--who brought gifts to the Babe in the manger. They invented the art of giving Christmas presents. Being wise, their gifts were no doubt wise ones, possibly bearing the privilege of exchange in case of plication. And here I have lamely related to you the uneventful chronicle of two foolish children in a flat who most unwisely sacrificed for each other the greatest treasures of their house. But in a last word to the wise of these days let it be said that of all who give gifts these two were the wisest. O all who give and receive gifts, such as they are wisest. Everywhere they are wisest. They are the magi.
6、麦琪的礼物读后感
麦琪的礼物读后感范文1《麦琪的礼厅庆物》讲述了一个这样的故事:为了给丈夫买一条白金表链作为圣诞礼物,妻子卖掉了一头秀发。而丈夫出于同样目的,卖掉了祖传的金表给妻子买了一套发梳。尽管彼此的礼物都失去了使用价值,但他们从中获得比情感更重要的东西——爱,却是无价的。
读完之后,我深有感触:一对并不富有的夫妇,却能在平凡的一天做出这样一件不平凡的事情:为对方着想,完全不顾自己。正是因为他们互相爱着对方,所以才会做出这样不平凡的事情。相比之下,我为别人付出的又有多少呢?在生活中,我总是为了一点小纠纷,与别人针锋相对,斤斤计较,最后得不偿失,反而坏了信誉,我何不学学他们,互相关心,又有什么不好呢?我应该认真反思自己。
“爱人者人恒爱之”,只有互相关心、互相关爱,为他人着想,世界才不会这么冷漠、无情了。
麦琪的礼物读后感范文2在西方宗教传说里,圣子耶稣出生在马厩里。有三位麦琪为他带来礼物,象征着尊贵、圣洁以及暗示后来遭受迫害,这便是圣诞节互赠礼物的来源。
欧亨利小说《麦琪的礼物》就讲述了一个关于圣诞节礼物的故事:德拉和吉姆是一对年轻平凡的夫妇,在圣诞节时德拉想送给丈夫能配得上他祖传金表的一条昂贵的白金表链,但由于囊中羞涩她不得不卖掉一头美丽的头发去交换那条表链,可是丈夫回到家后却告诉她,为了给她买一套可以更好装扮她美丽头发的宝石发梳,他卖掉了他三代祖传的金表,结局让人啼笑皆非,在心酸与无奈中又为他们纯洁的爱情和浓浓的温情所打动。
读完欧亨利这篇小说,让我感触很深,在那拮据窘迫的生活现实面前,他们面对生活的热情与勇气深深打动了我,欧亨利因为他作品出人意料的结尾而著名,他也因此被称为曼哈顿诗人,仔细一想《麦琪的礼物》结尾,其实一切都在情理之中,既然德拉愿意把自己最引以为傲的美发卖掉给吉姆换取表链。那么吉姆又何尝不会牺牲金表为德拉购买那华丽的发梳呢?因为爱总是相通的。
爱是什么?几乎每一个人都思考过这个问题。其实,对于故事的主人翁来说,礼物并不重要,重要的是他们感到了幸福,这种幸福,就是爱,爱有很多种,不仅仅是爱情,只要为一个人付出时感到快乐就可以称为爱。
法国文学家左拉曾说过,“爱是不会老的,它留着的是永恒的火焰与不灭的光辉,世界的存在,就以之为养料。”爱不仅可贵而且拥有或世着强大的力量,人的内心是脆弱的,往往心中所向失去,就会感到不可抵御的迷茫,然后就陷入沉沦,爱就像养料一样,会滋润人们的心灵,可以给予人们勇气,在我们现实生活中,不少人为了一时的利益,忘乎所以,斤斤计较,他们何曾想到,世界上比金钱和利益更重要的东西——爱,远比我们身边这些眼前利益更重要,送人玫瑰,手留余香,一旦爱真正潜入我们的心灵,就会给予我们生活的勇气和力量,让我们拥有希望。
有人说,礼物对于德拉和吉姆来说已经失去了意义,是的,没了金表和美发,再好的表链和再华丽的发梳也毫无用处,就像没有钱,再好的钱袋又有何用?不过,即便如此,礼物也并没有失去意义,毕竟礼物只是感情的一种寄托,真正重要的,不是礼物的价值几何,而在于礼物之中所蕴含的那份情谊的深度。
麦琪的礼物读后感范文3今天我看了一个名叫《麦琪的礼物》的故事。只是中学课文里的一篇,但意义深远。小时候,抱着怀疑批判的态度,这篇怎么能算名著?长大后,经历的多了,亲情、友情、爱情,当一切变得现实、变得无奈、变得陌生,我竟对它扮团握有崭新的解读。
故事讲的是:有一对年轻夫妻,家里很穷,但彼此非常的相爱。快到圣诞节了,他们彼此都想给对方买一件理想的礼物。女主人黛拉为了想给吉姆的金表配一条相配的表链,不惜剪掉不仅自己喜爱,也令凡是见过的人都羡慕不己的秀发卖掉,用卖秀发的钱买回来一条精美的表链作为送给吉姆的圣诞礼物。而吉姆为了送给黛拉圣诞节礼物,买一套和她那头秀发相配的发卡,不惜卖掉了自己心爱之物那块金表。
珍贵的礼物,往往被认为是昂贵的、标签上的价格似乎能标志着产品的价值,价格和价值往往被约等于。《北京遇上西雅图》中,汤唯刚刚到美国,一路挥霍,什么都是“没有钱解决不了的事儿”来掩饰自己内心的孤独恐惧,看到心爱的人送来名牌包包,落寞地把它丢到衣柜。最终爱上的是吴秀波,是他的信用卡数字高吗?不是的,是他在自己身边,默默的为她奉献的精神,也许,我们现在缺乏的就是这种关爱和一直在寻求的安全感。
小时候,凡到节日,我们必会亲手准备小小的贺卡,纠结上面图案和文字的选择,然后满心欣喜地送给我们关心的人,这是最简单,最幸福的事情。
长大后,电子产品,网络店铺,微信微博的广泛使用,名牌奢侈品充斥着我们眼球,物质逐渐被满足,在节日前,大家会像完成任务一样,为自己的爱人选择商品作为礼物,反倒是缺乏礼物最基本的成分——心意。缺乏人情味儿的礼物,我们的幸福感在哪里?
现在依然会怀念当年的手工制品,只有少部分人还在坚持着。今年的圣诞节收到手写的明信片,还很细心地设计了版式和贴纸,我想这才是现代人缺乏的,也是极大需要的东西!
所以我们坚持做的,不是工厂上流水线上的产品,是心意,是必须手工完成才能感到的暖暖爱意,只要是心存爱念,自然美丽!
我通过读这个故事:让我知道要去珍惜身边的朋友和家人,关心他们,爱护他们,把快乐送给大家。
麦琪的礼物读后感范文4读了欧亨利的名作《麦琪的礼物》,我才深深地感受到了欧亨利小说的吸引力。
这篇《麦琪的礼物》写一对贫苦夫妻,丈夫有一只金表却没有相称的表链;妻子有一头美丽的长发,却没有相配的发梳,而妻子卖掉长发给丈夫买了金表链。两人同时为对方考虑各自干出了动力心魄的“壮举”,使得双方的愿望都落了空。作品以意料之外而又在情理之中的结局收尾,凸显了夫妻之间感情的诚笃、深挚,读来催人泪下。
这篇文章又便我想到泰格尔的小小说名作《窗》,描写两位卧床的重病人,住在仅有一门一窗的狭小房间里,只有透过窗口才看见外界,生活死寂沉闷。为了安慰病友,近窗人每天向病友。
编织窗外斑澜多姿的景观,使病友摆脱寂寞,得到了快慰。至此故事似可以作结了。然而病友突生嫉妒,对近窗人竟见死不救,待争到近窗的铺位,见到的却只是光秃秃的一堵墙,作品于文末陡起波澜,出现逆转,使小说有了强烈的艺术魅力。
这种欧亨利式的结尾是使人物的情感、行为或事情的结果向完全相反方向转折的一种构思方法,是增强文章吸引力的有效手段之一。它一般包含两大部分:“蓄势在前”,和“逆转在后”。即先形成一种思维定势,然后突转,突然打破积蓄已久的定势,从而造成一种久蓄而猝发的艺术冲击力。
麦琪的礼物读后感范文5《麦琪的礼物》是欧·亨利写的一篇有趣的文章。
故事发生在圣诞节的前一天,家住公寓的贫穷的德拉想给丈夫吉姆一个惊喜。德拉在商店里找了半天,找到了一条价值21美元的纯白金链子,正好配吉姆的金表。
另一边,吉姆也想给妻子一个惊喜,他还卖掉了自己引以为豪的金表,买了一套德拉羡慕和渴望了很久的漂亮梳子作为圣诞礼物。
从这篇文章中,虽然看起来他们不明智地为彼此牺牲了家庭最宝贵的财产,但我深深地感到他们彼此相爱。为了给彼此买最好的礼物,他们可以牺牲自己最宝贵的财产。
他们双方都卖掉了自己的贵重物品,对方的礼物不再适合自己,而他们做这些事情,都是为了对方,没有考虑到自己。正是因为他们彼此深爱着对方,才有可能有这样一个有趣的结局。
读完这篇文章,我明白了我们应该去爱别人,这样别人才会爱我们,是有了爱,人们才会相互理解,人与人之间才有了温暖。正是因为人与动物之间的爱,动物才会信任人类,不伤害人类,与人类和平相处。
爱的力量真的很大,有一首歌是这样唱的:只要人人都献出一点爱,世界将变成美好的人间。
在印度洋海啸发生时,世界各国人民伸出援助之手,捐钱捐物,帮助灾民重建家园,让失散的亲人团聚。通过这件事,我感受到了各国人民之间的纯洁友谊。我相信,只要我们充满爱,我们的世界就会有一个更美好的明天。
麦琪的礼物读后感范文6这篇小说讲述的是一对年轻穷困的夫妇,在圣诞节来临之际,为了给对方买一份礼物而牺牲掉自己最珍贵的东西——妻子为给丈夫买一条与他祖传三代留下的金表相匹配的白银表链,卖掉了自己像瀑布一样的长发;而丈夫为给妻子买一套她向往已久的纯玳瑁珠宝梳子卖掉了自己的金表。
也许有人认为他们很傻,他们都为对方舍弃了自己最宝贵的东西,而换来的礼物却因此变得毫无作用了。但是当夫妻俩各持“已无用”的礼物无语时,我却觉得他们已经收到了世上最珍贵的礼物。因为这是他们在用真挚的爱馈赠给对方。他们虽然只是生活在社会下层的小人物但是他们这种热爱生活和对方的品质是富有的人不曾拥有的。这才是真正的无价之宝。
读完这篇文章,我懂得了我们要去关爱别人,这样别人才会爱我们。生长在现实生活的我们得到了父母、师长无尽的爱,但是我们是否曾在他们的节日和生日他们献上一份真心的礼物和真挚的问候呢?多数人的回答是否定的,因为我们觉得这是理所应当的,但是我现在觉得很惭愧,我们应该付出一些来回报他们。我们应该接受爱,也应该学会去爱别人。
麦琪的礼物读后感范文7小说家欧——亨利写的《麦琪的礼物》主要讲圣诞节要到,双方都要送给对方让对方高兴的礼物,丈夫给妻子的美发配上一套梳子,卖了自己的金表,妻子为了给丈夫的金表配上金链,卖了自己的美发,当互赠礼物时,才发现这已是对方所不需要的了。不过他们都已收到了对方的爱。
在小说中,女主人公在圣诞前些日子多次抽噎,她并不是因为生活的拮据,而是因为没钱去买象样的礼物送给对方。
一元五角七分。她的钱全在这了,相比之下,与那条白金表链,只是一个零头儿,为此她哭了,又把自己那能与希巴女皇的珠宝相媲美的头发剪了,卖了。同时她的丈夫吉姆给她买一套发梳,把那只能使所罗门嫉妒的吹胡瞪眼的祖传金表卖了。有人在羡慕多么幸福,多么深情啊!有人在感慨:哎!多么可惜!
萨尔丹曾说过:“什么是爱?爱就是无限的宽容,些许之事亦能带来喜悦。爱就是无意识善意,自我彻底忘却。”不错,妻子德拉忘了以后自己没有头发会是什么样子,丈夫吉姆也望了以后还要用到表。德拉之记得吉姆的金表需要配一个金表链,吉姆也只记得德拉满头秀发需要一套好的发梳来梳理。
他们之间,虽然送的礼物他们自己已经不需要了,但是他们之间真挚的爱,是值得发扬的。因为他们都做到了彻底的忘记自我。他们之间的爱之所真挚。是因为他们懂得爱的真谛。
世界需要爱,需要奉献。爱是美丽的,每一个人心中都因该充满了爱,对他人,对生活的爱,这种是来自人与人之间的真挚的爱。
只要人人献出一点爱,世界将变成美好人间。
麦琪的礼物读后感范文8过几天就是妻子35岁大寿了。昨天,我和她开玩笑,你是要鲜花,还是要猪蹄儿呢?妻子笑答,你还能记得这个日子我就知足了,猪蹄比鲜花实在!
我在盘算着送她什幺礼物好。
说到这,我不禁想起了中学英语课本上的一篇文章:题目大概叫《PREZENT》(当时背得滚瓜乱熟),是从美国著名作家欧?亨利的短篇小说《麦琪的礼物》节选的。故事大致内容是:德拉为了给丈夫心爱的金表配上一副精巧的表链,忍痛卖掉自己一头美丽的头发。那“美丽的头发披散在身上,像一股褐色的小瀑布,奔泻闪亮”,丈夫吉姆非常喜爱妻子这头美丽的褐发。他深知爱妻为了装扮头发对百老汇路上一家商店橱窗里陈列的玳瑁发梳渴望已久。为了在圣诞前夕给爱妻赠送玳瑁发梳作为有价值的“麦琪的礼物”,吉姆也忍痛卖掉了三代祖传的金表。德拉的美发和吉姆的金表,是这个贫穷家庭中唯一引为自豪的珍贵财产。为了对爱人表示深挚的爱,他们在圣诞之夜失去了这两件最珍贵的财产,换来了已无金表与之匹配的表链和已无美发借之装扮的发梳。瞬间的欢乐付出了昂贵的代价,而随之而来的无疑是深深的痛苦。
买鲜花,还是猪蹄?这是一个问题。要幺就来个鲜花+猪蹄儿,或者也把手表卖了给她买把梳子,哈哈……
麦琪的礼物读后感范文9当我第一次看《麦琪的礼物》时,有这样的疑问,麦琪是谁?他(她)的礼物又是什么?后来我了解到麦琪是三个人,他们是《圣经》中,耶稣出生时从东方来的三个贤人,他们的礼物带表了尊贵与圣洁。这也是欧·亨利《麦琪的礼物》中主人公表现的出的品质吧——表达了夫妻俩为他人着想的心。
看过了《麦琪的礼物》,我对欧·亨利大概的了解了一下:欧·亨利(1862~1910),原名威廉·西德尼·波特,美国小说家。他出身于美国北卡罗来纳州格林斯波罗镇一个医师家庭。他的一生富于传奇性,当过药房学徒、牧牛人、会计员、土地局办事员、新闻记者、银行出纳员。当银行出纳员时,因银行短缺了一笔现金,为避免审讯,离家流亡中美的洪都拉斯。后因回家探视病危的妻子被捕入狱,并在监狱医务室任药剂师。他在银行工作时,曾有过写作的经历,担任监狱医务室的药剂师后开始正式写作。
欧·亨利以善长写短篇小说著称,他一生共创作了三百余篇小说,若用一句话概括说就是:这些小说都体现了作家对健康的人性和健康的社会的强烈向往与追求!它们歌颂着小人物在贫民生存中美好善良、香濡以沫的真淳品格,尽管不无苍凉的苦笑;它们揭示着那些“社会宠儿”的骄奢淫逸、儿虞我诈、寡廉鲜耻的无耻行径!也就是说欧·亨利运用高超的讽刺艺术说法将社会的本质特征描绘的'淋漓尽致!我们通过他的小说,不光能学到其中的写作技巧,也可以使自己在阅读的同时理解作家的感情,更容易描绘自己人生绚丽的画卷!
看过欧·亨利的作品我的第一个感觉就是幽默,这也是他创作的主要艺术特色。他的幽默格调与内涵,通过小说情节、篇章结构上的精妙设计,产生对社会人生不无苦涩味的幽默。幽默的语言吸引读者的阅读,使读者看后能够深刻的理解幽默语言背后的美与丑!欧·亨利小说的主人公一部分是社会底层贫苦的劳动人民,一部分是社会上层的贵族,这就将社会的贫富两极展现在大家面前,为劳动人民的善良和淳朴而感动,为贵族的奢侈和狡诈而憎恨!我们也必须承认欧·亨利的人生经历决定了小说的创作方向和思想。
我总结欧·亨利有自己的独特的文章结尾,出人意料的结尾结构有时能够突出表现作者的思想感情,他的小说能够以揭示主题的语言和故事情节表现出文章的主题!这是我们应该借鉴和学习的东西!
说了这么多,感觉欧·亨利不愧是将美国短篇小说推上艺术高峰的作家,用独特的结构,幽默的语言,出人意料的情节,深刻的主题思想来告诉我们社会的真实一面,他为我们认识当时美国资本主义下生活人们的苦闷状态,他的小说是一部历史的照射镜!
麦琪的礼物读后感范文10《麦琪的礼物》是美国短篇小说大师欧·亨利作品的选集。书中,社会上那些巧取豪夺,坑蒙拐骗,利欲熏心,尔虞我诈的“上流人物”,“得意之徒”们的丑恶行径,被揭露无遗。通过他们的种种表现,形象逼真,不拘一格地向读者展现了“文明社会”的黑暗与滑稽本质,弱肉强食与天良丧尽的现实,并喻示在金钱万能,唯利是图的生存环境中,人性的异化和畸变。
然而在众多对丑恶人性的描写之中,也不乏许多使人肃然起敬的“小人物”,让人对荒诞,滑稽的故事漠然一笑之后,感慨万千。留给我印象最深的是《麦琪的礼物》这篇文章,它让我真正领略到了人性的魅力。
有些人认为钱是万能的,有了钱就拥有了一切,但我一直坚信真挚的感情是无价的。即使你有千百万,那也换不来真正的感情。或许金钱让你获得一些感情,但那些都是虚伪的。当你不再拥有万贯金钱时,虚伪的感情便会破裂,最终留给你的是万分痛苦。
《麦琪的礼物》就是因为金钱而引发的一系列故事。一对夫妻因为想给对方买一件圣诞礼物而舍弃了自己的心爱之物。可惜最后彼此的礼物却都失去了使用价值,但他们都得到了人世间最宝贵的礼物——彼此的真情。我认为他们是幸福的,虽然他们很穷,生活拮据,但在他们心中,金钱并不重要,重要的是对方的真情,只要拥有它,他们感到比有钱的富翁幸福百倍。
换一个角度来看,假如小说中女主人公德拉家财万贯,即使她买了昂贵礼物也看不出真情所在,杰姆也就不会感到那么幸福了。德拉美丽的头发,杰姆珍贵的金表,两样各自引以为自豪的东西都失去了。他们本来想让对方更加美丽,却使礼物失去了使用价值,然而他们更加感到幸福。正像作者所说:“在所有馈赠礼物的人当中,他们两个是最聪明的。“我想,在一切接受礼物的人当中,他们也是最幸福的。许多人都会羡慕这对夫妻。
也许,有些人会对此不屑一顾,无法理解他们的做法。假如万贯家财和一份真挚的感情同时放在你面前,你会选哪一样呢?我会毫不犹豫地选择那份感情,因为真挚的感情是无价的!我相信真心的付出终会有真诚的回报,拥有真情才能拥有幸福。
7、麦琪的礼物是哪一册的课文
《麦琪的礼物》并没有入选课文,而是作为课外读物。
《麦琪的礼物》欧·亨利创作的短篇小说,讲述了一对穷困的年轻夫妇忍痛割爱互赠圣诞礼物的故事,反映了美国下层人民生活的艰难,赞美了主人公善良的心地和纯真爱情。
作者以简单的故事情节表达了两位主人公之间纯洁的爱情,它代表了美国下层人物的悲喜,也包含了作者要表达的“人性美”中最重要的一个方面“爱的无私奉献”。
8、《麦琪的礼物》主要内容是什么?
一个圣诞节里发生在社会下层的小家庭中的故事。
男主人公吉姆是一位薪金仅够维持生活的小职员,女主人公德拉是一位贤惠善良的主妇。他们的生活贫穷,但吉姆和德拉各自拥有一样极珍贵的宝物。吉姆有祖传的一块金表,德拉有一头美丽的瀑布般的秀发。
为了能在圣诞节送给对方一件礼物,吉姆卖掉了他的金表为德拉买了一套“纯玳瑁做的,边上镶着珠宝”的梳子;德拉卖掉了自己的长发为吉姆买了一条白金表链。他们都为对方舍弃了自己最宝贵的东西,而换来的礼物却因此变得毫无作用了。
赏析:
《麦琪的礼物》反映了美国社会发生的社会变革和经历的社会危机。19世纪末消费文化从潜移默化变得轰轰烈烈,对人的观念、心态、行为造成巨大影响,《麦琪的礼物》所描写的圣诞送礼,消费心态及购物行为都反映出浓厚的商业文化特征,此时由商业文化引起的社会矛盾加剧。
文学界在揭露黑幕的同时,以乌托邦形式力图重振社会纲常,欧·亨利利用通俗媒体这个消费文化的产物,通过吉姆和德拉表达了既渴望享受消费又坚持家庭美德的情感,展示了自己独特的思考。
9、麦琪的礼物故事情节特点
1、作者运用了巧合和悬念,使不复杂的情节充满变化,引人入胜。
生活中充满了各种巧合,但要让读者觉得故事情节真实可信,不能只依靠偶然,巧合必须成为故事情节展开过程中合理的一部分,而且要通过预示使读者在思想上有所准备。
2、丰富的细节描写。如小说一开始,作者就反复讲述德拉数“一块八角七分钱”;然后用“房租”“信箱”“电铃”“名片”等细节描写,突出德拉夫妇的穷困。接着写德拉为无钱给丈夫买礼物而悲痛。
3、讲故事一样的叙事
在这篇小说中,作者好像讲故事的人,时常参与到叙事中,直接引导读者。如“趁这家的女主人的悲伤逐渐地由第一级降到第二级的时候,让我们看一看她的家吧!”
4、幽默风趣的语言。作者充分运用夸张、比喻等修辞手法,营造一种戏剧性的氛围。如“一种精神上的感慨油然而生,认为人生是由啜泣、抽噎和微笑组成的,其中抽噎占主导地位”,表现了一种苦涩和辛酸的黑色幽默。
(9)麦琪的礼物精简版扩展资料:
《麦琪的礼物》的内容简介:
《麦琪的礼物》讲述的是一个圣诞节里发生在社会下层的小家庭中的故事。男主人公吉姆是一位薪金仅够维持生活的小职员,女主人公德拉是一位贤惠善良的主妇。他们的生活贫穷,但吉姆和德拉各自拥有一样极珍贵的宝物。
吉姆有祖传的一块金表,德拉有一头美丽的瀑布般的秀发。为了能在圣诞节送给对方一件礼物,吉姆卖掉了他的金表为德拉买了一套“纯玳瑁做的,边上镶着珠宝”的梳子;德拉卖掉了自己的长发为吉姆买了一条白金表链。他们都为对方舍弃了自己最宝贵的东西,而换来的礼物却因此变得毫无作用了。
10、欧亨利《麦琪的礼物》主人公并不叫麦琪,为什么叫“麦琪的礼物”?
取名《麦琪的礼物》是为了说明小说里礼物的重要性。而不是根据主人公的名字取的小说名。《麦琪的礼物》欧·亨利创作的短篇小说,讲述了一对穷困的年轻夫妇忍痛割爱互赠圣诞礼物的故事,反映了美国下层人民生活的艰难,赞美了主人公善良的心地和纯真爱情。
《麦琪的礼物》讲述的是一个圣诞节里发生在社会下层的小家庭中的故事。男主人公吉姆是一位薪金仅够维持生活的小职员,女主人公德拉是一位贤惠善良的主妇。他们的生活贫穷,但吉姆和德拉各自拥有一样极珍贵的宝物。
吉姆有祖传的一块金表,德拉有一头美丽的瀑布般的秀发。为了能在圣诞节送给对方一件礼物,吉姆卖掉了他的金表为德拉买了一套“纯玳瑁做的,边上镶着珠宝”的梳子;德拉卖掉了自己的长发为吉姆买了一条白金表链。他们都为对方舍弃了自己最宝贵的东西,而换来的礼物却因此变得毫无作用了。